العبارة "poner pegas" هي تعبير يستخدم كفعل مركب في اللغة الإسبانية.
/poˈneɾ ˈpeɣas/
تستخدم عبارة "poner pegas" للإشارة إلى وضع عقبات أو إعطاء ملاحظات سلبية حول فكرة أو مقترح ما. تشكل هذه العبارة جزءًا من المحادثات اليومية، وغالبًا ما تُستخدم في السياقات الاجتماعية أو الإدارية حيث يتم مناقشة الأفكار والمقترحات.
تُستخدم "poner pegas" بشكل شائع في الكلام الشفهي أكثر من الكتابة، إذ تُستخدم بشكل غير رسمي في المحادثات.
No quiero poner pegas, pero creo que tu idea necesita más trabajo.
(لا أريد وضع عقبات، لكنني أعتقد أن فكرتك تحتاج إلى مزيد من العمل.)
A veces es difícil no poner pegas a los planes de los demás.
(أحيانًا يكون من الصعب عدم وضع عقبات على خطط الآخرين.)
تعتبر "poner pegas" جزءًا مهمًا من التعبيرات الاصطلاحية في الإسبانية، وعادة ما تُستخدم لتعبر عن الاحتراز أو التفكير النقدي.
Es normal poner pegas cuando no estás convencido de un proyecto.
(من الطبيعي وضع عقبات عندما لا تكون مقتنعًا بمشروع ما.)
Si siempre pones pegas, nunca llegarás a un acuerdo.
(إذا كنت دائمًا تضع عقبات، فلن تصل أبدًا إلى اتفاق.)
A veces hay que dejar de poner pegas y tomar decisiones.
(في بعض الأحيان، يجب أن نتوقف عن وضع عقبات ونتخذ القرارات.)
الكلمة "pon" تأتي من الفعل "poner" بمعنى "وضع"، و"pegas" هي جمع كلمة "pega" التي تعني "عقبة" أو "لاصق". وبالتالي فإن التعبير يشير إلى وضع عقبات أو إعاقات.