"Ponerse las botas" هي تعبير اصطلاحى يُستخدم كفعل.
/poˈneɾ.se las ˈβotas/
"Ponerse las botas" يمكن ترجمتها إلى "ارتداء الأحذية" ولكن المعنى الحرفي لا يعكس الاستخدام الشعبي، حيث تعني الكلمة بشكل مجازي "استغلال الفرص" أو "الاستفادة من شيء".
يعني التعبير "ponerse las botas" أن الشخص يستفيد بشكل كبير من شيء ما، غالباً ما يُستخدم في سياق الإشارة إلى الاستفادة من الأموال أو الموارد أو الفرص. يتمتع هذا التعبير بشعبية في اللغة المحكية وفي السياقات اليومية. يمكن استخدامه في الكلام الشفهي ويظهر أحيانًا في الكتابات، لكن استخدامه يكون أكثر شيوعًا في الأحاديث.
"بعد البيع، أصبح الجميع يستفيدون كثيرًا."
"Cuando sacaron el nuevo producto, se pusieron las botas."
هذا التعبير يُستخدم بشكل متكرر في اللغة الإسبانية للإشارة إلى الغنى أو الاستفادة الكبيرة. هناك بعض التعبيرات الأخرى التي يمكن أن تُستخدم في سياقات مشابهة، مثل:
تعني "اجتياز تحقيق الأرباح الكبيرة"، يُستخدم للدلالة على الاستفادة الضخمة من فرصة معينة.
مثال: "Con la llegada de turistas, hizo el agosto en su negocio."
"Llenarse los bolsillos"
تعني "مليء الجيوب"، ويُستخدم للإشارة إلى كسب المال أو الثروة.
مثال: "Los vendedores se llenaron los bolsillos con las comisiones."
تعود الكلمة "botas" إلى الكلمة اللاتينية "bota" التي تعني "حذاء" أو "جزمة". تعكس الثقافة الإسبانية تأثيرات عديدة في استخدام التعبيرات الشعبية.
المترادفات: - "Aprovechar" (يستفيد) - "Sacar provecho" (يستفيد من الفرصة)
المتضادات: - "Perder" (يفقد) - "Desaprovechar" (يستفيد بشكل غير فعّال)
بهذا، تكون المعلومات حول "ponerse las botas" شاملة وتحمل معنى خاصًا واستخدامات متعددة في اللغة الإسبانية.