"por encima" هو تعبير إسباني يتكون من حرف الجر "por" و"encima" (ظرف).
/pɔɾ enˈθi.ma/
"por encima" تعني بشكل عام "فوق" أو "من فوق". تُستخدم في سياقات متعددة، سواء في الكلام الشفهي أو الكتابي، لكن تكرار استخدامها يكون أعلى في السياقات المكتوبة الرسمية.
El libro está por encima de la mesa.
الكتاب فوق الطاولة.
Ella miró por encima del hombro.
نظرت من فوق الكتف.
تستخدم "por encima" في العديد من التعبيرات الشائعة. إليك بعض الأمثلة:
Ver por encima del hombro.
يعني "أن تنظر إلى شخص ما بنظرة استعلائية أو فوقية".
مثال: Siempre se siente superior y mira a los demás por encima del hombro.
دائماً يشعر بالتفوق وينظر إلى الآخرين من فوق كالتفوق.
Por encima de todo.
يعني "فوق كل شيء".
مثال: Por encima de todo, la salud es lo más importante.
فوق كل شيء، الصحة هي الأهم.
Pasar por encima de alguien.
يعني "تجاوز شخص ما".
مثال: No deberías pasar por encima de los sentimientos de tus amigos.
لا ينبغي عليك تجاوز مشاعر أصدقائك.
الكلمة "encima" تأتي من اللاتينية "insima ،" والتي تعني "الجزء العلوي". أما "por" فهي تأتي من اللاتينية أيضاً بمعنى "من خلال" أو "بواسطة".
بهذا الشكل، يمكن فهم التعبير "por encima" واستخدامه في اللغة الإسبانية.