فعل
/poɾˈtaɾ/
كلمة "portar" في اللغة الإسبانية تعني "يحمل" أو "ينقل". يمكن استخدامها للتعبير عن فعل الحمل أو حمل شيء معين، سواء كان ذلك جسمًا ماديًا أو فكرة.
تستخدم "portar" بشكل شائع في الكلام المكتوب والشفهي، لكن يمكن أن تظهر أكثر في سياقات وصفية أو في المواقف التي تتطلب الإشارة إلى حمل الأشياء أو المسؤوليات.
Él porta una mochila pesada todos los días.
(هو يحمل حقيبة ظهر ثقيلة كل يوم.)
Debes portar tu identificación en todo momento.
(يجب عليك حمل هويتك في كل الأوقات.)
الكلمة "portar" تأتي من اللاتينية "portare"، والتي تعني أيضًا "يحمل" أو "ينقل".
كلمة "portar" تُستخدم في العديد من التعبيرات الاصطلاحية في الإسبانية، ومنها:
Portar bien/mal
(يكون جيدًا/سيئًا في السلوك)
Ejemplo: "Los niños deben portar bien en la escuela."
(يجب على الأطفال أن يكونوا جيدين في المدرسة.)
Portar la carga
(تحمل المسؤولية)
Ejemplo: "Es importante portar la carga y no dejar todo para otros."
(من المهم تحمل المسؤولية وعدم ترك كل شيء للآخرين.)
Portar en la sangre
(شيء متأصل في الطبيعة)
Ejemplo: "La música porta en su sangre desde pequeño."
(الموسيقى متأصلة في طبيعته منذ الطفولة.)
No portar las consecuencias
(عدم تحمل العواقب)
Ejemplo: "Al actuar así, no portarás las consecuencias de tus actos."
(عند التصرف بهذه الطريقة، لن تتحمل عواقب أفعالك.)
كما يتضح، تُستخدم كلمة "portar" في سياقات متعددة تدل على الحمل، السلوك، المسؤولية، والخصائص الطبيعية.