كلمة "postizo" هي اسم وصفة في اللغة الإسبانية.
/posˈtiθo/ (للهجة الإسبانية في إسبانيا)
/posˈtizo/ (للهجات الإسبانية في أمريكا اللاتينية)
"postizo" يمكن أن تترجم إلى العربية كـ "اصطناعي" أو "مزيف" أو "مستعار".
كلمة "postizo" تعني شيئاً غير حقيقي أو مستعار، وغالباً ما يُستخدم للإشارة إلى أشياء مثل الشعر المستعار (باروكة) أو الأسنان الاصطناعية. يمكن استخدامها في السياقات العامة والتقنية، وغالبًا ما يكثر استخدامها في الحديث الشفهي مقارنةً بالسياقات المكتوبة.
"Ella llevaba un cabello postizo para la fiesta."
"كانت ترتدي شعراً مستعاراً للحفلة."
"Se le cayó una dentadura postiza en plena conversación."
"سقطت سن اصطناعية له في منتصف المحادثة."
تستخدم كلمة "postizo" في إسبانيا وأمريكا اللاتينية للإشارة إلى العناصر أو الخصائص غير الأصلية. ويمكن استخدامها في العديد من السياقات اليومية.
كلمة "postizo" ليست شائعة جداً في التعبيرات الاصطلاحية، ولكن يمكن استخدامها في بعض التطبيقات العقلية أو المجازية. إليك بعض التعبيرات:
"Ser tan postizo como una sonrisa falsa."
"أن تكون مزيفاً مثل ابتسامة مزيفة."
"Sus palabras eran tan postizas como un discurso preparado."
"كانت كلماته مزيفة مثل خطاب مُعد مسبقًا."
"A veces, el amor puede sentirse postizo."
"أحيانًا، يمكن أن يبدو الحب مزيفًا."
كلمة "postizo" تأتي من الجذور اللاتينية، وبالتحديد من الكلمة اللاتينية "postīcius" التي تعني "مزيف" أو "مستعار".
المترادفات: artificial, falso, simulado
المتضادات: auténtico, verdadero, genuino