فعل.
/pɾe.siˈnaɾ/
كلمة "presionar" تعني الضغط أو الإكراه على شيء ما أو شخص ما. يمكن أن تشير إلى الضغط المادي (مثل استخدام القوة) أو الضغط النفسي (مثل الضغط العصبي أو العاطفي). يتم استخدامها في كلا السياقين بشكل متكرر في اللغة الإسبانية، حيث يسود الاستخدام في الحديث والمواقف اليومية، كما تُستخدم في السياقات المكتوبة مثل المقالات، القصص، وأبحاث.
من الضروري ضغط الزر لتشغيل الضوء.
Siento que la vida a veces puede presionarnos demasiado.
كلمة "presionar" تستخدم في عبارات اصطلاحية متعددة تعكس الضغط النفسي أو المادي في مجموعة متنوعة من السياقات.
ترجمة: أحيانًا من الجيد دفع الحدود للنمو.
Presionar a alguien
ترجمة: لا يجب عليك الضغط على أصدقائك للقيام بشيء لا يريدونه.
La presión social
ترجمة: يمكن أن يؤثر الضغط الاجتماعي على قراراتنا.
Presionarse a uno mismo
ترجمة: من السهل الضغط على النفس، لكن من المهم منح نفسك استراحة.
Presionar un tema
تأتي الكلمة من الجذر اللاتيني "pressare" الذي يعني "الضغط".
المترادفات: - Apretar (تشديد) - Forzar (فرض) - Exigir (مطالبة)
المتضادات: - Relajar (استرخاء) - Soltar (تحرير) - Liberar (إطلاق سراح)
الكلمة "presionar" تعد جزءًا مهمًا في مجموعة من التعبيرات الاصطلاحية والعبارات اليومية التي تعكس جوانب مختلفة من الضغط والتوتر، مما يجعلها كلمة شائعة ومتداولة في المحادثات اليومية.