"Prestar juramento" هو عبارة تتكون من الفعل "prestar" (يقدم أو يعطي) و"juramento" (قسم)، لذا يمكن اعتبارها تعبيرًا وليس جزءًا من الكلام بمفرده.
/ˈpɾes.taɾ xu.ɾaˈmen.to/
"Prestar juramento" تعني تقديم أو أداء قسم رسمي. تُستخدم هذه العبارة غالبًا في السياقات القانونية أو الرسمية، مثل أداء القَسَم من قبل الشهود أو الموظفين العموميين. الاستخدام الشفهي لهذه العبارة يكون شائعًا في المناسبات الرسمية، بينما الاستخدام المكتوب يظهر في الوثائق القانونية أو الرسمية.
"كان على الشاهد أن يقدم قسمًا قبل الإدلاء بشهادته."
"Los funcionarios nuevos deben prestar juramento ante el notario."
ففي المحاكم يُطلب من الشهود أداء قسم قول الحقيقة قبل الإدلاء بشهادتهم.
"Prestar juramento de lealtad"
يؤدي الجنود عادةً قسم الولاء عند انضمامهم إلى الجيش.
"Prestar juramento ante la bandera"
مترادفات: - "Decir la verdad" (قول الحقيقة). - "Compromiso" (التزام).
متضادات: - "Romper el juramento" (كسر القسم). - "No cumplir" (عدم الالتزام).
"Prestar juramento" تُعتبر عبارة مهمة جدًا في السياقات الرسمية والقانونية في الثقافة الإسبانية. هذه العبارة تعكس الالتزام والنزاهة، وهي جزء أساسي من الضوابط الأخلاقية والقانونية في معظم المجتمعات.