كلمة "seca" هي صفة في اللغة الإسبانية.
يتم نقل النطق باستخدام الأبجدية الصوتية الدولية (IPA) بالشكل التالي: /ˈse.ka/
الكلمة "seca" يمكن ترجمتها إلى العربية بمعاني مختلفة مثل "جاف" أو "قاحل" أو "جافٍ".
تعني "seca" عادة "جاف" أو "غير رطب". تُستخدم الكلمة في السياقات المختلفة، سواء في الحديث عن الطقس أو الماء أو حتى الجوانب المجازية مثل "فقدان المشاعر" أو "العلاقات". تُستخدم بشكل متكرر في اللغة الإسبانية، وغالبًا ما تظهر في السياقات المكتوبة أكثر من الشفهية.
La ropa está seca después de lavarla.
(الملابس جافة بعد غسلها.)
La tierra en el desierto es muy seca.
(التربة في الصحراء جافة جداً.)
تستخدم "seca" في العديد من التعبيرات الاصطلاحية في اللغة الإسبانية:
"Tener la lengua seca"
وتعني "أن يكون لديك لسان جاف" (تشير إلى الشعور بالعطش).
مثال: Después de correr, tengo la lengua seca.
(بعد الجري، أشعر أن لسانى جاف.)
"Estar seco de ideas"
تعني "أن تكون جافًا من الأفكار" (تشير إلى نقص الإلهام).
مثال: Estoy seco de ideas para escribir esta semana.
(أنا جاف من الأفكار لكتابة هذا الأسبوع.)
"Un chiste seco"
تعني "نكتة جافة" (تشير إلى نكتة غير مضحكة).
مثال: Su chiste fue tan seco que nadie se rió.
(كانت نكتته جافة لدرجة أن أحدًا لم يضحك.)
تعود كلمة "seca" إلى اللغة اللاتينية "sicca".
المترادفات: - árido (قاحل) - deshidratado (مجفف)
المتضادات: - húmeda (رطب) - mojada (مبللة)
بهذه الطريقة، يمكن فهم استخدام "seca" في السياقات المختلفة والعبارات الاصطلاحية المتعلقة بها.