فعل
/swa.βiˈθaɾ/
كلمة "suavizar" تُستخدم في اللغة الإسبانية لتعني "تخفيف" أو "تليين" شيء ما. غالباً ما يتم استخدامها للإشارة إلى جعل شيء ما أكثر ليونة أو أقل حدة، سواء كان ذلك في السياق المادي (مثل تليين سطح خشن) أو في السياق المجازي (مثل تخفيف حدة حديث أو مشاعر). تُستخدم الكلمة بشكل شائع في كل من الكلام الشفهي والسياق المكتوب.
Es necesario suavizar la superficie antes de pintar.
→ من الضروري تليين السطح قبل الطلاء.
La conversación se suavizó cuando todos participaron.
→ أصبحت المحادثة أكثر ليونة عندما شارك الجميع.
لا تعتبر "suavizar" جزءًا من تعبيرات اصطلاحية محددة في الإسبانية، لكنها تستخدم في عبارات متنوعة تتعلق بتخفيف أو تليين الأمور. هنا بعض الجمل التي توضح ذلك:
Suavizar las tensiones en el equipo es crucial para el éxito.
→ تخفيف التوترات في الفريق أمر حاسم للنجاح.
El objetivo es suavizar las críticas para que sean constructivas.
→ الهدف هو تليين النقد ليكون بناءً.
Necesitamos encontrar una manera de suavizar el impacto de la noticia.
→ نحتاج إلى العثور على طريقة لتخفيف تأثير الخبر.
تعود الكلمة "suavizar" إلى الكلمة اللاتينية "suavis"، والتي تعني "لطيف" أو "ناعم".