فعل
/suplanˈtaɾ/
كلمة "suplantar" في الإسبانية تعني استبدال أو استنساخ شيء بشيء آخر، وغالبًا ما تُستخدم في سياقات تشير إلى انتحال شخصية أو استبدال شيء بشكل غير قانوني أو غير مصرح به. تُستخدم الكلمة بشكل متكرر في المجالات القانونية أو السياسية.
بالنسبة لتكرار استخدامها، فإن "suplantar" تُستخدم أكثر في النصوص المكتوبة، خصوصًا في السياقات القانونية، مقارنة بالكلام الشفهي.
المتهم حُكم عليه بالسجن بتهمة انتحال هوية شخص آخر.
Es ilegal suplantar documentos.
تُستخدم كلمة "suplantar" في بعض التعبيرات الاصطلاحية، مما قد يُعبر عن انتحال الهوية أو استبدال شيء بشكل غير شرعي. هنا بعض الجمل ذات الصلة:
لا ينبغي انتحال ثقة الآخرين.
Suplantar a un funcionario público es un delito grave.
انتحال شخصية موظف عمومي يُعد جريمة خطيرة.
Suplantar un documento oficial puede llevar a consecuencias legales.
الاشتقاق من اللاتينية "supplantare" التي تعني "إزاحة" أو "استبدال".
المترادفات: - reemplazar (استبدال) - falsificar (تزييف)
المتضادات: - autenticar (توثيق) - validar (تحقيق)