الفعل.
/susˈki.taɾ/
كلمة "suscitar" في اللغة الإسبانية تعني "يُثير" أو "يُسبب" أو "يُنشئ". تُستخدم بشكل شائع للإشارة إلى شيء يثير ردود فعل معينة، سواء كانت إيجابية أو سلبية، في السياقات العامة والقانونية.
تكرار استخدامها عادي، ويمكن أن تتواجد في الكلام الشفهي وكذلك في السياقات المكتوبة، لكنها قد تكون أكثر شيوعًا في الكتابات الرسمية أو القانونية، حيث تتعامل مع موضوعات تستدعي الانتباه أو المناقشة.
La noticia del escándalo suscita mucha controversia.
(خبر الفضيحة يثير الكثير من الجدل.)
La decisión del tribunal puede suscitar reacciones adversas.
(قرار المحكمة يمكن أن يثير ردود فعل سلبية.)
تستخدم "suscitar" في عدة تعبيرات اصطلاحية، مما يدل على مدى تأثيرها في اللغة الإسبانية:
El nuevo proyecto suscita interés entre los inversores.
(المشروع الجديد يُثير اهتمام المستثمرين.)
Suscitar dudas
(يُثير الشكوك)
Su explicación suscitó dudas entre los asistentes.
(تفسيره أثار الشكوك بين الحاضرين.)
Suscitar pasiones
(يُثير المشاعر أو العواطف)
Ese tema suscita pasiones encontradas en la sociedad.
(هذا الموضوع يُثير مشاعر متضاربة في المجتمع.)
Suscitar debates
(يُثير النقاشات)
كلمة "suscitar" تأتي من الكلمة اللاتينية "suscitare"، والتي تتكون من البادئة "sub-" بمعنى "تحت" و"citare" بمعنى "دعوة" أو "استدعاء". وبالتالي، فإن أصل الكلمة يشير إلى فكرة "استدعاء شيء من الأسفل" مما يفسر معانيها في إثارة أو التسبب في رد فعل.