الفعل
/tras.laˈðar/
كلمة "trasladar" تعني نقل شيء ما من مكان إلى آخر أو تحويل شيء من حالة أو شكل إلى آخر. تُستخدم الكلمة في مختلف السياقات، بما في ذلك الاستخدامات العامة والقانونية والاقتصادية.
تكرار استخدامها مرتفع، ويظهر في كلا السياقين الشفهي والمكتوب، ولكن في كثير من الأحيان تجدها في النصوص المكتوبة والرسائل الرسمية.
El médico tuvo que trasladar al paciente al hospital.
الطبيب اضطر إلى نقل المريض إلى المستشفى.
Vamos a trasladar la reunión a la próxima semana.
سنقوم بنقل الاجتماع إلى الأسبوع المقبل.
تعتبر كلمة "trasladar" جزءًا من بعض التعبيرات الاصطلاحية والتعابير اليومية في الإسبانية.
تعني أن شخصاً ما ينقل عبء أو مسؤولية عمل معين لشخص آخر.
Trasladar la idea a la práctica.
نقل الفكرة إلى التطبيق.
يُستخدم في السياقات التي تشير إلى فعل فعل شيء مستند إلى فكرة أو خطة.
Trasladar el enfoque.
نقل التركيز.
تعني تغيير الانتباه أو الجهد نحو موضوع أو قضية مختلفة.
El esfuerzo se trasladará a resultados.
الجهد سينتقل إلى نتائج.
تعود الكلمة إلى اللغة الإسبانية القديمة، حيث جاءت من اللاتينية "translatare"، والتي تعني "نقل" أو "تحويل".
تُعتبر كلمة "trasladar" جزءًا فعالًا من المفردات اليومية في اللغة الإسبانية، مستخدمة بكثرة في مجالات متعددة، مما يعكس تنوع معاني واستخدامات الكلمة.