الفعل "traspasar" هو فعل في اللغة الإسبانية.
/tras.paˈsaɾ/
كلمة "traspasar" تستخدم في اللغة الإسبانية للإشارة إلى فكرة نقل شيء ما من مكان إلى آخر، سواء كان ذلك يتعلق بالنقل المادي أو المعنوي. تُستخدم هذه الكلمة في مجموعة متنوعة من المجالات، بما في ذلك الاقتصاد والقانون.
تستخدم "traspasar" بشكل شائع في المحادثات الكتابية والشفهية. يظهر استخدامها بشكل أكبر في السياقات القانونية والمالية، ولكن يمكن استخدامها أيضًا في الحياة اليومية.
تُعتبر كلمة شائعة في العديد من المجالات، ولكن سياقاتها الأكثر شيوعًا تتعلق بالنقل القانوني أو المالي.
El propietario decidió traspasar su negocio a un nuevo dueño.
(قرر المالك نقل عمله إلى مالك جديد.)
Es importante traspasar los derechos de autor a otra persona para evitar problemas legales.
(من المهم نقل حقوق الطبع والنشر إلى شخص آخر لتجنب المشاكل القانونية.)
رغم أن "traspasar" ليست جزءًا شائعًا من التعبيرات الاصطلاحية، إلا أن استخدامها في عبارات يمكن أن يتضمن معاني مختلفة:
1. Traspasar fronteras.
(تجاوز الحدود.)
تعني تجاوز القيود الجغرافية أو الثقافية.
No hay que traspasar límites.
(لا يجب تجاوز الحدود.)
يشير إلى عدم القيام بتصرفات غير مقبولة أو غير قانونية.
Traspasar información.
(نقل المعلومات.)
تُستخدم للإشارة إلى تبادل المعلومات بين الأفراد أو المنظمات.
كلمة "traspasar" تأتي من التركيب "tras-" بمعنى "خلف" و"pasar" بمعنى "يمر" أو "يحدث".
هذه هي المعلومات الشاملة حول الكلمة "traspasar" في اللغة الإسبانية.