الفعل
/βoˈlarsɨ/
كلمة "volarse" تُستخدم في اللغة الإسبانية بمعنى "الطيران" أو "الفرار". تتعلق بشكل عام بفعل الانطلاق أو الهروب بسرعة. يتم استخدامها بكثرة في المحادثات اليومية وكذلك في الأدب والسياقات الكتابية. يمكن أن يُستخدم بشكل متكرر في الأسباب المتعلقة بالحرية أو الهروب من موقف غير مريح.
تُستخدم كلمة "volarse" أكثر في الكلام الشفهي، حيث تعكس مشاعر الهروب أو الاندفاع.
Él se voló de casa porque no quería hacer sus tareas.
(لقد هرب من المنزل لأنه لم يرغب في القيام بواجباته.)
Las aves se volaron al sur cuando llegó el invierno.
(طارت الطيور إلى الجنوب عندما جاء الشتاء.)
No entiendo nada, creo que se me voló la tapa de los sesos.
(لا أفهم شيئًا، أعتقد أنني فقدت عقلي.)
Volarse la cabeza
(يتعلق بالأفكار المضطربة أو القرارات المتهورة.)
Estaba tan enojado que se le voló la cabeza y rompió todo.
(كان غاضبًا جدًا لدرجة أنه فقد أعصابه وكسر كل شيء.)
Volarse como el viento
(يعني الهروب أو الانطلاق بسرعة، دون أن يُلاحَظ.)
تعود كلمة "volarse" إلى الفعل اللاتيني "volare" الذي يعني "الطيران" أو "التحليق".
بهذا، يمكن تفسير كلمة "volarse" في سياقات متعددة، وهي تعكس شعورًا قويًا بالحركة والحرية.