اسم (Sustantivo)
/ˈθumo/ في الإسبانية الكASTيّة (مع نطق الجزء الجنوبي من إسبانيا)، أو /ˈsumo/ في معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
عصير
كلمة "zumo" تُستخدم في اللغة الإسبانية للإشارة إلى العصير، وهي غالباً ما تُستخدم للدلالة على العصائر الطبيعية المستخلصة من الفواكه أو الخضار. تكرار استخدامها مرتفع، حيث تُستخدم بكثرة في الكلام الشفهي والمكتوب على حد سواء. قد يظهر "zumo" في سياقات مختلفة، بما في ذلك في قوائم الطعام وكذلك في المحادثات اليومية حول التغذية والصحة.
Me gusta tomar zumo de naranja en el desayuno.
(أحب شرب عصير البرتقال في الإفطار.)
El zumo de manzana es muy refrescante en verano.
(عصير التفاح مُنعش جداً في الصيف.)
كلمة "zumo" تُستخدم في بعض التعبيرات التي تتعلق بالاستمتاع بالمشروبات. وفيما يلي بعض التعبيرات مع أمثلة:
Tomar zumo de su propio limonero.
(أن تأخذ العصير من شجرة الليمون الخاصة بك.)
يعني الاستفادة من الموارد المتاحة لك.
El zumo a veces es mejor que la fruta.
(العصير أحيانًا يكون أفضل من الثمرة.)
يقصد به أن بعض الأوقات يكون الأمر أسهل أو أفضل في الشكل الجاهز.
No hay zumo sin pulpa.
(لا يوجد عصير بدون اللب.)
تشير إلى أنه لا يمكن الحصول على شيء جيد دون بذل جهد.
A veces, hay que exprimir el zumo de cada situación.
(في بعض الأحيان، يجب عصر العصير من كل موقف.)
تعني أنك تحتاج للاستفادة الكاملة من كل موقف.
كلمة "zumo" تستمد من اللاتينية "succus"، التي تعني العصير أو السائل.
المترادفات: - jugo (وهي كلمة تُستخدم أيضاً للإشارة إلى العصير ولكن قد تفضل في بعض البلدان).
المتضادات: - لا يوجد مُضاد مباشر، لكن يمكن أن نستخدم كلمة sólido (صلب) لوصف المواد غير السائلة.