فعل
lɨvɐ̃ˈtaɾ.sɨ
"levantar-se" تعني "الوقوف" أو "النهوض". يتم استخدامها في اللغة البرتغالية للدلالة على الفعل الذي يتضمن الوقوف من وضع رقعة أو سرير أو مقعد، بمعنى أن الشخص كان مستلقيًا أو جالسًا وبعد ذلك نهض أو وقف.
يتم استخدام "levantar-se" بشكل شائع في اللغة البرتغالية، سواء في الكتابة أو في الكلام اليومي.
معظم الأفعال في اللغة البرتغالية تخضع لتصريف، و"levantar-se" ليست استثناء. هنا بعض أشكال هذا الفعل في الأزمنة المختلفة:
Presente do Indicativo: Eu levanto-me Tu levantas-te Ele/Ela levanta-se Nós levantamo-nos Vós levantais-vos Eles/Elas levantam-se
Pretérito Perfeito do Indicativo: Eu levantei-me Tu levantaste-te Ele/Ela levantou-se Nós levantamo-nos Vós levantastes-vos Eles/Elas levantaram-se
Futuro do Presente: Eu levantar-me-ei Tu levantar-te-ás Ele/Ela levantar-se-á Nós levantaremos Vós levantar-vos-eis Eles/Elas levantar-se-ão
Gerúndio: Levantando-se
"levantar-se" قد تكون جزءًا من تعابير معينة في اللغة البرتغالية. إليك بعض الأمثلة على تلك التعابير:
Levantar-se com o pé esquerdo تعبير يستخدم لوصف يوم سيء أو بداية سيئة. الترجمة: الاستيقاظ بالقدم اليسرى
Levantar-se com o pé direito تعبير يستخدم لوصف بداية يوم جيدة أو انطلاقة جيدة. الترجمة: الاستيقاظ بالقدم اليمنى
Levantar-se com o galo تعبير يشير إلى الاستيقاظ باكرًا في الصباح. الترجمة: الاستيقاظ مع صياح الديك
Levantar-se da mesa تعبير يعني الانتهاء من تناول الطعام. الترجمة: النهوض عن الطاولة
Levanta-te e anda تعبير يستخدم لتحفيز الآخرين على التحرك والتصرف. الترجمة: قم وامش
Levantar-se por um bem maior تعبير يعني الوقوف أو السعي من أجل شيء أهم. الترجمة: الوقوف من أجل خير أكبر
Levantar-se voo تعبير يشير إلى إقلاع الطائرة. الترجمة: ارتفاع الطائرة
Quem tudo quer, tudo perder تعبير يعني إذا كنت تطمح لكل شيء، فستخسر كل شيء. الترجمة: من يريد كل شيء، سيخسر كل شيء
"Levantar-se" هي كلمة مشتقة من البرتغالية القديمة "levantar"، والتي تعني "رفع" أو "اقتياد".