Американизмы - Definition. Was ist Американизмы
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

Was (wer) ist Американизмы - definition

Американизм

АМЕРИКАНИЗМЫ         
слова и выражения, заимствованные из американского варианта английского языка, напр. в русском языке "гангстер".
Американизмы         

лексические, фонетические и грамматические особенности английского языка в США, представляющие собой сравнительно немногочисленные отклонения от британской литературной нормы. К А. относятся слова, возникшие в США и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента (moose - "североамериканский лось"), различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat - "демократ из южного штата"), с бытом американцев (drugstore - "аптека-закусочная"). Другую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market - "продовольственный магазин", career - "профессиональный"). Слово faculty в Англии употребляется в значении "факультет", а в Америке "профессорско-преподавательский состав". Существительное pavement для англичанина означает "тротуар", а для американца "мостовая". К разряду А. относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США: homely - "некрасивый", "неприятный", fall - "осень", apartment - "квартира", tardy - "запоздалый" и др. Глагол ride - в значении "ехать верхом" чаще встречается в Америке, чем в Англии.

К А. относятся также и фразеологический обороты. Значительная часть А. приходится на долю т. н. Сленга, которым изобилуют сочинения многих современных американских авторов (gold-digger - "авантюристка, ищущая богатого мужа", sucker - "простак", go-getter - "предприимчивый делец", blind date - "свидание с незнакомым человеком", hit the big spots - "кутить"). С 50-х гг. 20 в. отмечается усиленное проникновение А. в речь англичан. В процессе заимствования некоторые А. подвергаются переосмыслению. Например, caucus - "закрытое собрание партийных лидеров" приобрело в Англии новое значение: "политика подтасовки выборов", "давление на избирателей" и пр.

Лит.: Швейцер А. Д., Английский язык в Америке, М., 1965; Evans B., Evans C., A dictionary of contemporary American usage, N. Y., 1957.

А. Д. Швейцер.

Американизмы         
Американи́змы — это лексические, фонетические и грамматические особенности английского языка в США, представляющие собой сравнительно немногочисленные отклонения от британской литературной нормы.

Wikipedia

Американизмы

Американи́змы — это лексические, фонетические и грамматические особенности английского языка в США, представляющие собой сравнительно немногочисленные отклонения от британской литературной нормы.

К ним относятся слова, возникшие в Соединённых Штатах Америки и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента, различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США, с бытом американцев. Также американизмами можно назвать слова в русском языке, позаимствованные из американского диалекта в связи с широким распространением американских фильмов, песен и западных движений.

Слова, распространенные в американском, но не британском английском, могут быть архаичны (fall — осень, вместо autumn). Часто это слова, образованные соединением двух слов в одно (deadbeat, brainstorm, fixer-upper). Кроме того, существуют слова, имеющие разные значения в американском английском и британском английском:

block:

амер. квартал
брит. здание

pavement:

амер. мостовая
брит. тротуар

Есть масса вариантов, когда русское выражение можно по-разному перевести на английский с учётом различий американского и британского диалектов:

аптека:

амер. drugstore
брит. chemist’s shop

бензин:

амер. gasoline, gas
брит. petrol

Упрощение словосочетаний:

«want to» до «wanna», в значении «Что ты хочешь (или будешь)»:
I wanna drink. = I want to drink.
«going to» до «gonna» в значении «Что ты собираешься делать»:
I am gonna do that right now. = I am going to do that right now.
«got to» до «gotta» в значении «Что ты должен (обязан) сделать»:
I gotta go now. = I have to go now.
Gotta ciggie? = Have you got a cigarette?

Кроме того, написание некоторых буквосочетаний в словах упрощается до подобия звукового аналога:

What R U doing? = What are you doing?
Y r u checkin dis? = Why are you checking this?
Beispiele aus Textkorpus für Американизмы
1. Он приветствует все американизмы, а также призывает исключить из правописания непроизносимые буквы.
2. "Я знаю, вы все хотите мое время (у нее такие "американизмы" в речи проскальзывают регулярно.
3. Впрочем, "американизмы" все же проглядывают: боковую поддержку я бы сделал более явной, а руль немного уменьшил в диаметре.
4. Например, мы все помним начало '0-х годов, когда молодежь активно использовала в своей речи англицизмы и американизмы.
5. В моей версии еще остались следы английского стиля, а вот появившиеся "американизмы" сказались на ней не лучшим образом.
Was ist АМЕРИКАНИЗМЫ - Definition