à propos de bottes - Übersetzung nach französisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

à propos de bottes - Übersetzung nach französisch

From a Child to a Woman; De Niña A Mujer; De Niña a Mujer

à propos de bottes      
à propos de bottes
{ разг. }
1) (тж. à propos de rien/de tout) некстати, без всякого повода, ни с того ни с сего, ни к селу ни к городу
Il les aimait, il s'y intéressait; il était en respect devant eux. Le vieux comte de Grammont en abusait et vengeait la cour par les brocards qu'il lui lâchait à tout propos ... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Герцог Лозен их любил, уважал их и принимал в них участие. Старый граф де Граммон этим злоупотреблял и мстил Лозену за всех придворных ядовитыми насмешками, которыми он его осыпал при всяком удобном случае ...
Tous parlent de l'honneur à propos de bottes, citent leurs ancêtres à propos de rien, racontent leur vie à propos de tout, hâbleurs, menteurs, filous, dangereux comme leurs cartes, trompeurs comme leurs noms ... (G. de Maupassant, Yvette.) — Все они говорят о чести кстати и некстати, упоминают о своих предках по любому поводу, рассказывают о своем прошлом без всякого повода, они хвастают, лгут, плутуют, эти люди, опасные, как их карты, фальшивые, как их титулы.
Madeleine. - Je ne vois pas ce que ma façon de prononcer ce mot a de spécial. Je le prononce comme tout le monde. Michel. - Tu le prononces comme personne et à propos de bottes. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Мадлен. - Не понимаю, что ты видишь особенного в том, как я выговариваю это слово. По-моему, я его произношу как все. Мишель. - Ты его произносишь как никто и употребляешь ни к селу ни к городу.
2) из-за пустяков
Je ne te dirai rien de tout cela, pour ne pas ressembler aux messieurs qui se prennent de querelle à propos de bottes, et se montrent leur boutonnière ... (E. Triolet, Le rendez-vous des étrangers.) — Я тебе ничего об этом не расскажу, чтобы не походить на тех господ, которые ссорятся из-за пустяков и наносят друг другу смертельные раны ...
апостериори         
ЗНАНИЕ, ПОЛУЧЕННОЕ ИЗ ОПЫТА
A posteriori; Апостериорное знание; Апостереори
книжн.
à posteriori
botte         
{f} вязанка, кипа, пук, пучок; букет (букетик);
une botte de paille - вязанка соломы;
botte de foin - кипа сена;
une botte de muguet - букет[ик] [пучок] ландышей;
une botte de radis (de carottes) - пучок редиски (моркови);
сапог (сапожок);
bottes de cuir - кожаные сапоги;
bottes de feutre - фетровые боты, валенки;
bottes à l'écuyère - ботфорты;
coup de botte - пинок [ногой];
les bottes de sept lieues - семимильные сапоги, сапоги-скороходы;
il a du foin dans ses bottes - у него денежки водятся;
elle est haute comme une botte - она от горшка два вершка;
à propos de bottes - 1) не к месту; ни к селу ни к городу; 2) ни с того ни с сего;
il tient ses employés à sa botte - он держит своих подчинённых в узде;
sous la botte de l'occupant - под пятой оккупантов;
удар [шпагой];
allonger une botte - наносить/нанести удар [шпагой] (+ D);
parer la botte de son adversaire - отбивать/отбить удар противника;
неожиданный удар, выпад;
porter une botte - нападать/напасть на кого-л.; сражать/сразить

Definition

КОФЕРМЕНТ А
(КоА) , сложное природное соединение, один из важнейших коферментов. В живых клетках участвует в реакциях окисления, синтеза жирных кислот, липидов и др.

Wikipedia

De niña a mujer

De niña a mujer (Де ни́нья а мухе́р, «От девочки к женщине»; англ. назв.: From a Child to a Woman) — студийный альбом Хулио Иглесиаса, выпущенный в 1981 году на лейбле Columbia Records.

В Бразилии выпуск альбома сопровождался грандиозным концертом Хулио Иглесиаса в 1982 году на стадионе «Фламенго» в Ла-Га́вее в присутствии около 40 тысяч зрителей. В том же году пластинка продалась в стране в более чем 1,6 млн экземплярах, превратив Хулио Иглесиаса в самого продаваемого в Бразилии иностранного исполнителя.

В Японии альбом был самым продаваемым иностранным альбомом 1982 года — с продажами за тот год порядка 300 тысяч экземпляров.

Титульная песня («De niña a mujer») также была хитом. Её автор композитор Тони Ре́нис заработал за неё номинацию на премию от ASCAP (Американского общества композиторов, авторов и издателей) в категории «Лучшая латиноамериканская песня года».

В 1984 году диск добрался до 184 места в американском чарте Billboard 200 (то есть это произошло уже позже, на волне успеха в США других альбомов Иглесиаса).