– Oui, dit-il, je l'ai vu, c'est d'accord - Übersetzung nach russisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

– Oui, dit-il, je l'ai vu, c'est d'accord - Übersetzung nach russisch

OUI

Oui, dit-il, je l'ai vu, c'est d'accord.      
– Да,– ответил он,– видел, все в порядке.
voir         
видеть ; видать ; замечать/заметить ;
je vois mal - я плохо вижу;
allume, je n'y vois ries - зажги свет, я ничего не вижу;
je n'ai jamais rien vu de pareil - я никогда не видел ничего подобного;
du plus loin qu'il le vit... - увидя [завидя] его издали; как только он его увидел;
voir du pays - повидать мир; путешествовать [по свету];
des lunettes pour voir de près (de loin) - очки для близи (для дали);
voir en rêve - видеть во сне; привидеться во сне;
j'ai cru voir une ombre - мне показалось, что я вижу тень; мне померещилась [почудилась] [какая-то] тень;
je l'ai croisé sans le voir - я пошёл мимо, не заметив его;
смотреть;
voir page 6 - смотри (см.) страницу шесть;
j'ai vu ce film - я смотрел [видел] этот фильм;
voyez comme il fait beau! - смотрите [взгляните], какая хорошая погода!;
voir les choses de haut - смотреть на вещи со стороны [, не вдаваясь в подробности];
видеться (с + I), встречаться/встретиться (с + I);
j'ai besoin de te voir - мне надо встретиться [увидеться] с тобой;
il ne veut voir personne - он никого не хочет видеть, он ни с кем не хочет встречаться;
быть, побывать ;
j'ai vu cette ville - я был [бывал] в этом городе;
происходить/произойти ;
le 19e siècle a vu une révolution technique sans précédent - в девятнадцатом веке произошла невиданная прежде техническая революция;
cette plaine a vu les années de Napoléon - по этой равнине проходила армия Наполеона;
понимать/понять представлять/представить; видеть ; смотреть ;
je ne vois pas ce qu'il veut dire - я не понимаю, что он хочет сказать;
ah! oui, je vois! - a; ну да, понятно!;
je verrai ce que je peux faire - я подумаю [посмотрю], что можно сделать;
il faut voir les choses en face - надо смотреть фактам в лицо;
nous verrons bien qui gagnera - посмотрим ещё, кто выиграет;
c'est à vous de voir - смотрите [решайте] сами;
je n'y vois rien à redire - не вижу в этом ничего плохого;
je vois de quoi il retourne - мне ясно, чем тут пахнет;
[у] voir clair - v. clair ;
vous voyez juste - вы попали в точку;
c'est une manière de voir - это ваша точка зрения;
tu vois ça d'ici - представляешь [себе]?, воображаешь?;
voyez-vous ça - вот оно что!, вот как!; видали?;
vois-tu, voyez-vous - видишь ли, видите ли; знаешь, знаете;
j'en ai vu d'autres - я и не такое видывал, меня не удивишь;
tel que vous me voyez - такой, как[ов] я есть;
j'ai vu le moment où... - был момент, когда...;
voir tout en rosé - видеть всё в розовом свете;
je ne peux pas le voir - я видеть [терпеть] его не могу;
voir d'un bon (d'un mauvais) œil - благожелательно (неблагожелательно) относиться/отнестись (к {+ D)} ;
je ne l'ai jamais vu si heureux - я никогда не видел его таким счастливым;
je voudrais bien la voir mariée - я хотел бы, чтобы она вышла замуж;
on voit... - видно;
on voit d'ici les montagnes - отсюда видны горы;
on ne voit pas la rivière - реки не видно;
on ne le voit jamais - его здесь никогда не видно, он здесь никогда не бывает;
on verra - время покажет;
on verra ensuite - там, видно будет;
on n'a jamais vu ça - где это видано?;
on aura tout vu - это уж слишком;
on voit se développer les échanges entre les deux pays - между двумя странами развивается обмен;
je ne l'ai pas vu sortir - я не видел, как [что, когда, чтобы] он выходил;
voir venir les événements - предвидеть ход событий;
je l'ai vu naître - я помню, как он родился; я его знаю с детства;
le pays qui l'a vu naître - страна, где он появился на свет [родился];
voir à - заботиться;
il faudra voir à la prévenir - надо [будет] позаботиться, чтобы её предупредили;
il faudrait voir à voir - надо хорошенько подумать;
aller (venir) voir - идти, ходить;
allez voir le médecin! - сходите к врачу!;
nous sommes allés voir ce film - мы ходили на [смотреть] этот фильм;
venez me voir demain! - зайдите ко мне завтра;
je vais le voir tous les dimanches - я хожу к нему [навещаю его] по воскресеньям;
je vais voir s'il est ici - пойду взгляну, тут ли он;
viens voir ce que j'ai trouvé - иди посмотри, что я нашёл;
va voir là-bas si j'y suis - убирайся!, проваливай!, отвяжись от меня!;
vous allez voir ce que vous allez voir - не поверите своим глазам;
faire voir - показывать/показать ; доказывать/доказать ;
fais voir ta main - покажи [мне свою] руку;
je lui ferai voir qu'il a tort - я ему докажу, что он не прав;
faire voir sa force - демонстрировать свою силу;
elle lui en a fait voir de toutes les couleurs - она ему показала, где раки зимуют;
se faire voir - показываться; появляться/появиться;
il essaie de ne pas se faire voir - он старается не показываться [не появляться];
se faire bien (mal) voir - показывать себя в выгодном (невыгодном) свете;
va te faire voir! - убирайся!, чтобы духу твоего тут не было!;
laisser voir - давать /дать посмотреть; показывать/показать ;
elle n'a pas laissé voir son trouble - она не показала [не выдала] своего волнения;
cette robe laisse voir les épaules - это платье оставляет плечи открытыми;
il nous,, a laissé voir qu'il était d'accord - он дал нам понять, что согласен;
à voir - представляющий интерес, заслуживающий внимания; достопримечательный ;
il y a beaucoup de choses à voir dans ce musée - в этом музее [есть] много достопримечательного [интересного];
c'est qn à voir - с этим человеком надо [стоит] встретиться;
ce film est à voir absolument - этот фильм обязательно надо посмотреть;
il n'est pas beau à voir - он неважно выглядит;
il est agréable à voir - у него приятная наружность [привлекательная внешность], на него приятно смотреть;
cela fait plaisir à voir - на это приятно [по]смотреть;
c'est encore à voir! - это мы ещё посмотрим!;
à te voir on dirait que... - глядя на тебя, можно подумать, что...;
cela n'a rien à voir avec notre affaire - это никак не связано [ничего общего не имеет] с нашим делом;
il n'a rien à voir là-dedans - он ничего общего с этим не имеет;
pour voir:
il se pesa pour voir s'il n'avait pas grossi - он взвесился, чтобы убедиться, что он не поправился;
essaye un peu, pour voir! - ну, попробуй!;
это смотря как;
il ne le fera jamais. - Voire! - он этого никогда не сделает. - Посмотрим!
si         
так; такой; настолько; в такой мере [степени]; до такой степени (, что); до того;
il est si boni - он так добр!, он такой добрый!, какой он добрый!;
il paraissait si intelligent! - он казался таким умным!, каким умным он казался!;
такой; столь ;
un homme si gentil - такой милый человек;
une chose si rare - такая [столь] редкая вещь;
так; как ; очень ;
ne cours pas si vite! - не беги так быстро!;
il joue si bien du piano - он так [очень] хорошо [как хорошо он] играет на пианино;
j'ai si faim - я так [очень] голоден, как я голоден!;
j'ai si froid - мне так [очень] холодно, как мне холодно!;
так [-то]; столь;
ce n'est pas si facile - это не так-то легко!;
je n'ai jamais reçu un si bon accueil - мне никогда не устраивали такой [столь] тёплый приём, меня никогда так хорошо не встречали;
si... que - a) так... как; такой... какой;
il n'était pas si intelligent qu'il le paraissait - он был не таким умным, каким [как] казался; он был не так умён, как казался;
je ne suis pas si riche que lui - я не так богат [не такой богатый], как он;
так, такой, что... (чтобы...);
il court si vite qu'on ne peut le rattraper - он бежит так быстро, что его не догонишь;
les fruits sont si chers qu'on ne peut plus en acheter - фрукты такие дорогие [так дороги], что их не купишь;
court-il si vite qu'on ne puisse le rattraper? - неужели он бежит так быстро, что его нельзя догнать?;
il ne court pas si vite qu'on ne puisse le rattraper - он не так быстро бежит, чтобы его нельзя было [бы] догнать;
[tant et] si bien que... - так что...;
{se traduit facilement par la conjonction} и, вот и;
il ne suivait plus les cours, tant et si bien qu'il échoua à l'examen - он больше не посещал занятий, так что [вот и] провалился на экзаменах с) - как ни; какой ни; как бы ни; какой бы ни; хотя; хоть, хотя бы нет ;
tu ne l'as pas vu? - Si, je l'ai vu - Ты его не видел? - Нет, видел;
personne n'est venu? - Si, ton père - Никто не приходил? - Нет, пришёл твой отец;
mais si - да нет;
je ne l'ai jamais vu. - Mais si, il était hier à la maison - Я никогда его не видел. - Да нет, он был вчера у нас в доме;
[a]... да;
je dis que si - а я говорю, да;
je n'y vais pas. - Moi, si - Я туда не пойду. - А я пойду;
ce n'est pas vrai. - Il dit que si - Это неправда. - [A] он говорит, что правда;
que si - напротив..., да нет;
vous ne voulez pas le voir? - Oh que si ! - Вы не хотите видеть его? - Да нет [напротив], хочу!;
si fait! - да, конечно!;
[не]... ли ;
je ne sais pas s'il viendra - я не знаю, придёт ли он;
je ne savais pas s'il viendrait - я не знал, придёт ли он;
tu me diras si c'est lui - ты мне скажешь, он ли это;
je lui ai demandé, s'il connaissait déjà beaucoup de mots russes - я спросил у него, много ли русских слов он уже знает;
il m'a demandé si elle était malade - он спросил меня, не больна ли она;
dites-moi si vous l'avez rencontré - скажите мне, не встречали ли вы его;
ли; как не..., ещё бы;
tu l'as rencontré hier? - Si je l'ai rencontré? - Ты видел его вчера? - Видел ли я его?;
connais-tu cet homme? - Si je le connais! - ты знаешь этого человека? - Как мне не знать его!, Ещё бы мне не знать его!;
если;
si tu le peux, fais-le - если [ты] можешь, делай это;
si tu le pouvais, tu le faisais - если [когда] мог, ты делал это;
si tu le peux, tu le feras - если [ты] сможешь, ты сделаешь это;
si l'on n'applique pas ses connaissances elles disparaissent peu à peu - если мы не применяем [не применять] свои знания, они исчезают мало-помалу;
si l'on chauffe l'eau à 100°, elle se transforme en vapeur - если мы будем нагревать [нагреть] воду до ста градусов, она превратится в пар;
2) если бы + {subj dans principale}:
si tu l'aidais, il ne ferait pas de fautes - если бы ты помогал ему, он не делал бы ошибок;
si tu l'avais aidé, il n'aurait pas fait de fautes - если бы ты помог ему, он не сделал бы ошибок;
3) :
si l'on opère la fission du noyau de l'atome, une énergie colossale est libérée - если расщепить ядро атома, то выделяется колоссальная энергия;
si l'on connaît les coordonnées d'un point sur un plan, on peut trouver ce point - зная координаты точки на плоскости, можно найти эту точку;
si vous étiez arrivés un peu plus tard, vous ne m'auriez pas rencontré - приехав немножко позже, вы не застали бы меня;
si nous avions été en retard dé deux minutes, ils seraient partis - опоздай мы на две минуты, они бы уехали;
si cela m'arrivait je ferais autrement - случись со мной такое, я бы поступил иначе;
si nous avons de l'argent, nous irons à la mer - будут у нас деньги, поедем на море;
si nous avions de l'argent, nous trions à la mer - были бы у нас деньги, поехали бы на море;
если бы, хоть бы;
ah! si on pouvait se baigner! - если бы можно было купаться!, хорошо было бы выкупаться!;
si seulement - если бы только, хоть бы;
si seulement je pouvais dormir! - хоть бы [если бы только] мне удалось заснуть!;
si seulement il arrivait aujourd'hui! - хоть бы ([хорошо] если бы) он приехал сегодня!;
ах, если бы;
ah! si j'avais su! - ax, если бы [только] я знал!, если бы знать!;
что если + inf:
si on essayait? - что [а] если попробовать?, давай[те] попробуем!;
si nous allions nous promener! - давай[те] пойдём прогуляться!, что если нам прогуляться?;
[чем] если бы; с'est mieux que si je l'avais fait moi-même - это лучше, чем если бы я сделал это сам;
comme si - как если бы;
comme si v. comme;
даже если [бы];
si je suis d'accord avec vous, j'agirai pourtant autrement - даже если я согласен с вами, я буду действовать иначе;
si ce n'est... - не будь, если не...; только что..., разве что; только разве;
il te ressemble, si ce n'est qu'il a moins de cheveux - он похож на тебя, только что у него меньше волос;
qui a pu le lui dire, si ce n'est toi - кто мог ему сказать это, если не ты;
il n'a pas changé, si ce n'est qu'il est devenu chauve - он не изменился, разве что облысел;
ici tout va bien, si ce n'est qu'il fait froid - здесь всё хорошо, только вот [что] холодно;
je n'ai rien cueilli si ce n'est quelques champignons - я ничего не собрал, кроме нескольких грибов;
раз;
si tu l'as fait, je le ferai - раз ты это сделал, то я [сделаю] тоже;
si ... c'est que... - если ... [раз], ... то; потому что...;
si je ne le fais pas, c'est que je n'en ai pas enie - если [раз] я не делаю этого, то потому что не имею желания;
если; когда;
si je disais oui, elle disait non - если [когда] я говорил да, она говорила нет;
s'il venait, nous buvions un verre - когда он приходил, мы выпивали по стаканчику;
s'il vous plaît, s'il te plaît - пожалуйста;
si je ne me trompe - если не ошибаюсь;
si j'étais toi (lui)... - на твоём (на его...) месте...;
si je vous comprends bien - если я вас правильно понимаю;
économiste éminent, s'il en fût - выдающийся экономист, каких мало;
si qn vient - если кто[-нибудь] придёт;
je ne sais pas si qn viendra - я не знаю придёт ли кто[-нибудь];
s'il arrive qch, préviens-moi au plus vite - если что[-нибудь] случится, поскорее сообщи мне;
условие; "если";
il y a un si - здесь есть одно "если" [условие];
avec des si et des mais on mettrait Paris en bouteille - если бы да кабы, так во рту росли [бы] грибы;
{m, муз.} си

Definition

Илиада
("Илиа́да" )

древнегреческая эпическая поэма об Илионе (Трое), приписываемая Гомеру (см. Гомеровский вопрос). В современном антиковедении принято считать, что "И." возникла в 9-8 вв. до н. э. в греческих ионийских городах Малой Азии на основе преданий крито-микенской эпохи. Поэма написана гекзаметром (около 15 700 стихов), в 4-3 вв. разделена античным филологом Зенодотом Эфесским на 24 песни. "И." рассказывает о героической осаде Трои многоплеменным ахейским ополчением во главе с микенским вождём Агамемноном. Основные герои эпоса - Ахилл, Менелай, Гектор и другие вожди. В силу синкретизма эпического сознания "И." представляет мир целостным, всесоизмеримым, качественно единообразным. На этом же основании "И." почиталась в древности сводом знаний, источником философии и поэзии, сохранив непреходящую художественную и историческую ценность. Реальность значительного числа исторических и географических фактов эпической основы засвидетельствована археологическими раскопками, начатыми Г. Шлиманом. С конца 18 в. "И." неоднократно переводилась на русский язык; размером подлинника - впервые Н. И. Гнедичем (1829).

Изд.: Homeri carmina, rec. A. Ludwich, t. 1 - Homeri Ilias, Lipsiae, 1902-07; The Iliad, ed. W. Leaf, 2 ed., L., 1900-02; Homeri opera, rec. D. B. Monro and T. W. Allen, 2 ed., v. 1-2, Oxf.. 1908; Homerus Iliade, ed. P. Mazon, t. 1-4, P., 1937-38; в рус. пер. - Илиада. Пер. Н. И. Гнедича, М., 1960.

Лит.: Маркс К. и Энгельс Ф., Об искусстве, т. 1, М., 1967; Тройский И. М., Проблемы гомеровского эпоса, в кн.: Гомер. Илиада, пер. Н. И. Гнедича, М. - Л., 1935; Сахарный Н. Л., Илиада..., Архангельск, 1957; Лосев А. Ф., Гомер, М., 1960; Маркиш С., Гомер и его поэмы, М., 1962; Wilamowitz-Möllendorff U., Die Ilias und Homer, 2 Aufl., B., 1920; Schadewaldt W., Von Homers Welt und Werk, 2 Aufl., Stuttg., 1951; Bowra C. M., Heroic poetry, L., 1952.

И. В. Шталь.

"Илиада" (Москва, 1949). Илл. М. И. Пикова.

Wikipedia

Уникальный идентификатор организации

Уникальный идентификатор организации (англ. Organizationally Unique Identifier, OUI) — это 24-битный номер, который присваивается регистрационной администрацией IEEE (подразделение IEEE — Института инженеров электротехники и электроники). Используется для генерации на его основе различного рода уникальных идентификаторов. Одно из широко известных применений — MAC-адреса сетевых устройств и интерфейсов, которые состоят из OUI и дополнительных трёх октетов.