"At large" ist eine präpositionale Phrase.
/ət lɑrdʒ/
"At large" wird verwendet, um zu beschreiben, dass eine Person nicht in Gewahrsam ist (insbesondere in einem kriminellen Kontext) oder um einen allgemeinen Zustand oder eine Situation zu kennzeichnen. Es wird häufig in schriftlichen Kontexten verwendet, vor allem in Nachrichtenartikeln und juristischen Dokumenten. Die Häufigkeit der Verwendung kann als moderat bis hoch eingestuft werden. Die Phrase hat sowohl einen formellen als auch einen umgangssprachlichen Charakter.
Der Verdächtige ist nach dem Raub immer noch auf freiem Fuß.
The issues discussed in the meeting are relevant to the community at large.
Die in der Sitzung besprochenen Themen betreffen die Gemeinschaft im Großen und Ganzen.
The mayor addressed the concerns of citizens at large in her speech.
Der Verbrecher ist weiterhin auf freiem Fuß, was Angst in der Gemeinschaft verursacht.
As a public figure, her actions are scrutinized by society at large.
Als öffentliche Figur werden ihre Handlungen von der Gesellschaft im Allgemeinen genau beobachtet.
The debate is important for the electorate at large.
Die Debatte ist wichtig für die Wählerschaft im Großen und Ganzen.
The festival is a celebration for the city at large, attracting thousands of visitors.
Das Festival ist eine Feier für die Stadt im Allgemeinen und zieht Tausende von Besuchern an.
The new policy will affect the workforce at large, not just individual employees.
Die Phrase „at large“ stammt aus dem Altfranzösischen "à large", was so viel bedeutet wie "in der Breite" oder "in weiten Teilen". Die Kombination aus "at" (in) und "large" (groß, weit) hat sich im Englischen etabliert, um einen Zustand der Freiheit oder allgemeineren Gültigkeit zu beschreiben.
Synonyme: - Free - Unrestricted - Overall
Antonyme: - In custody - Confined - Limited