Die Phrase „by the ears“ ist eine idiomatische Wendung und gehört zur Gruppe der Präpositionalphrasen. In der Regel wird sie in einem umgangssprachlichen Kontext verwendet.
/bʌɪ ðə ɪrz/
Die idiomatische Wendung „by the ears“ wird häufig verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der jemand in Schwierigkeiten ist oder ärgerliche Probleme hat. Es kann auch die Vorstellung vermitteln, dass jemand Schwierigkeiten hat, eine Kontrolle über eine Situation zu gewinnen.
Die Verwendung ist eher umgangssprachlich und findet sich vorwiegend in mündlichen Kontexten, besonders in informellen Gesprächen.
The children were arguing, so I grabbed them by the ears and separated them.
(Die Kinder stritten sich, also packte ich sie an den Ohren und trennte sie.)
He was so caught up in his work that he felt like he was being pulled by the ears.
(Er war so in seine Arbeit vertieft, dass er das Gefühl hatte, an den Ohren gezogen zu werden.)
Sometimes, you just have to take matters into your own hands and deal with it by the ears.
(Manchmal muss man die Dinge selbst in die Hand nehmen und damit auf die Schnauze gehen.)
„By the ears“ kommt in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken und Redewendungen vor, insbesondere in der informellen Sprache. Hier sind einige Beispiele:
"Caught by the ears" - used to express being stuck in a situation you can't easily escape from.
(An den Ohren gefangen) - verwendet, um auszudrücken, dass man in einer Situation steckt, aus der man nicht leicht entkommen kann.
Beispiel: She felt caught by the ears in her job, unable to leave.
(Sie fühlte sich in ihrem Job gefangen und konnte nicht gehen.)
"Pulling someone by the ears" - implies to lead or guide them in a difficult situation.
(Jemanden an den Ohren ziehen) - impliziert, dass man ihn in einer schwierigen Situation führen oder lenken möchte.
Beispiel: Sometimes, you need to pull your team by the ears to keep them focused.
(Manchmal muss man sein Team an den Ohren ziehen, um sie konzentriert zu halten.)
"I’m swamped and feel like I'm being dragged by the ears" - expressing overwhelming work pressure.
(Ich bin überlastet und fühle mich, als würde ich an den Ohren gezogen.) - drückt überwältigenden Arbeitsdruck aus.
Beispiel: With all these deadlines, I’m swamped and feel like I’m being dragged by the ears.
(Mit all diesen Fristen bin ich überlastet und fühle mich, als würde ich an den Ohren gezogen.)
Der Ausdruck „by the ears“ bezieht sich ursprünglich möglicherweise auf das physische Greifen oder Festhalten an den Ohren, was implizieren könnte, dass jemand in einer kontrollierten oder angespannten Position ist. Es hat sich über die Zeit in den umgangssprachlichen Gebrauch verwandelt, um metaphorische Bedeutungen zu vermitteln.
Synonyme:
- in trouble (in Schwierigkeiten)
- in a fix (in einer misslichen Lage)
Antonyme:
- in control (unter Kontrolle)
- at ease (entspannt)
Diese Struktur bietet umfassende Informationen zu der Phrase „by the ears“ in Bezug auf Bedeutung, Verwendung und kontextuelle Nuancen.