„Doves and hawks“ ist eine Phrase, die aus zwei Nomen besteht. „Doves“ (Tauben) ist der Plural des Nomen „dove“ (Taube) und „hawks“ (Falken) ist der Plural des Nomen „hawk“ (Falke).
/dʌvz ənd hɔks/
In der englischen Sprache werden „doves“ und „hawks“ oft metaphorisch verwendet, um verschiedene Ansichten oder Ansätze in politischen oder sozialen Kontexten zu beschreiben. „Doves“ beziehen sich auf Menschen, die eine friedliche oder diplomatische Lösung bevorzugen, während „hawks“ Personen bezeichnen, die eine aggressive oder militärische Herangehensweise unterstützen. Diese Phrase wird häufig in politischen Diskursen verwendet.
Nicht jeder in der Partei ist sich einig; es gibt sowohl Tauben als auch Falken zu diesem Thema.
The peace negotiations were dominated by doves, yet hawks were also present, advocating for a stronger stance.
Die Friedensverhandlungen wurden von Tauben dominiert, dennoch waren auch Falken anwesend, die für eine stärkere Haltung plädierten.
In times of crisis, doves often clash with hawks in the government.
Tauben können zum Frieden führen, während Falken oft den Konflikt verfolgen.
In times of war, the doves' voices are drowned out by the hawks.
In Kriegszeiten werden die Stimmen der Tauben von den Falken übertönt.
The debate between doves and hawks will continue to shape the future of our foreign policy.
Das Wort „dove“ stammt aus dem Altenglischen „dūfe“, während „hawk“ seinen Ursprung im althochdeutschen „haca“ hat. Die Metaphern doves (Tauben) und hawks (Falken) sind seit dem 20. Jahrhundert in der politischen Diskussion weit verbreitet und spiegeln zwei unterschiedliche Ansätze in der Außenpolitik wider.
Synonyme: - Doves: Friedliebende, Pazifisten - Hawks: Militaristen, Kriegsbefürworter
Antonyme: - Doves: Falken - Hawks: Tauben
Diese Begriffe werden oft als Gegensatz in politischen Diskursen verwendet, um unterschiedliche Ansätze und Ideologien zu kennzeichnen.