"Drillable cement retainer" ist eine Wortkombination, die als Substantiv verwendet wird.
/ˈdrɪləbl ˈsɛmɛnt rɪˈteɪnər/
Die gesamte Wortkombination könnte als "bohrbarer Zementhalter" übersetzt werden.
Ein "drillable cement retainer" bezieht sich auf ein spezielles Bauteil, das in der Bohrtechnik verwendet wird, insbesondere in der Öl- und Gasindustrie. Es handelt sich um einen Zementstopfen, der als Barriere fungiert, um den Fluss von Bohrfluiden zu stoppen oder zu steuern. Das Besondere ist, dass dieser Halter nach dem Zementieren wieder durchbohrt werden kann. Es handelt sich um ein technisches Konzept, das hauptsächlich in schriftlichen Kontexten, wie in Fachartikeln, technischen Berichten oder Handbüchern, verwendet wird.
Ingenieure verwenden einen bohrbaren Zementhalter, um den Fluidverlust während des Zementierungsprozesses zu verhindern.
The drillable cement retainer allows for future access to the well without removing the entire set of casing.
Der bohrbare Zementhalter ermöglicht den zukünftigen Zugang zum Bohrloch, ohne das gesamte Rohrsystem entfernen zu müssen.
After placing the drillable cement retainer, the drilling operation can continue more effectively.
Obwohl "drillable cement retainer" kein häufig verwendeter Bestandteil idiomatischer Ausdrücke ist, kann das Wort "drill" in einigen Ausdrücken vorkommen:
Beispiel: Wir müssen genau in die Daten nachbohren, um die Quelle des Problems zu finden.
"Drill into someone" means to insist on a point or lesson.
Der Trainer musste seinem Team die Bedeutung von Sicherheitsprotokollen eingehend beibringen.
"Drill sergeant" refers to a military instructor who trains recruits.
Das Wort "drill" stammt vom mittelhochdeutschen Wort "dril," was "drehen" bedeutet. "Cement" leitet sich vom lateinischen "caementum" ab, was "Mörtel" oder "Baustoff" bedeutet. "Retainer" stammt vom lateinischen "retinere," was "festhalten" oder "behalten" bedeutet.