Substantiv
/dʌbɪŋ/
Im Englischen bezeichnet "dubbing" den Prozess, bei dem die ursprüngliche Tonspur eines Films oder einer Fernsehsendung durch eine neue Tonspur ersetzt wird, typischerweise um die Dialoge in einer anderen Sprache zu synchronisieren oder um Geräuscheffekte und Musik hinzuzufügen. Die Verwendung ist in der Film- und Fernsehproduktion sehr verbreitet. "Dubbing" kann sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten häufig verwendet werden, insbesondere in der Filmindustrie und in der Medienkritik.
Der Film war so beliebt, dass er für die internationale Veröffentlichung in mehrere Sprachen synchronisiert wurde.
Dubbing can sometimes change the original dialogue to better fit the cultural context of the target audience.
Die Nachvertonung kann manchmal den ursprünglichen Dialog ändern, um besser zum kulturellen Kontext des Zielpublikums zu passen.
The director decided to use dubbing instead of subtitles for the foreign versions of the movie.
Der ursprüngliche Humor ging während des Nachvertonungsprozesses verloren.
Dubbing artist
Viele berühmte Synchronsprecher verleihen Figuren in Animationsfilmen ihre Stimmen.
Voice dubbing
Die Nachvertonung von Stimmen ist entscheidend für die Authentizität von Animationsfiguren.
Aspect of dubbing
Das Wort "dubbing" stammt ursprünglich vom mittelhochdeutschen "dubben", was "taufen" oder "nennen" bedeutet. Es wurde im Kontext der Filmindustrie populär, um den Prozess des Hinzufügens oder Ersetzens von Audio in filmischen Medien zu beschreiben.
Synonyme: - Synchronisierung - Nachvertonung
Antonyme: - Originalton - Untertitel (im Sinne von Übersetzung)