„Out of pique“ ist eine idiomatische Ausdrucksphrase.
/ aʊt əv piːk /
„Out of pique“ bedeutet, dass jemand aus Ärger oder aus einer verletzten Empfindung handelt. Der Ausdruck wird häufig verwendet, um zu beschreiben, dass eine Person eine Handlung aus einer negativen Emotion heraus, oft in Reaktion auf einen leicht beleidigenden oder herablassenden Kommentar oder eine Erfahrung, unternimmt.
Die Häufigkeit der Verwendung ist im Allgemeinen höher in mündlichen Kontexten, insbesondere in informellen Gesprächen.
Sie beschloss, die Party aus Ärger zu verlassen, als sie hörte, wie ihre Freundin über sie lästerte.
He called his colleague out of pique after being overlooked for a promotion.
Er rief seinen Kollegen aus Groll an, nachdem er für eine Beförderung übergangen wurde.
They made that decision out of pique, reacting to the unfair criticism they received.
„Out of pique“ wird oft in idiomatischen Ausdrücken verwendet, um bestimmte emotionale Reaktionen zu verdeutlichen.
Sie trat aus Ärger zurück, um ihre Unzufriedenheit mit der Entscheidung des Managements zu zeigen.
He took the job offer out of pique, feeling that he was undervalued in his previous position.
Er nahm das Stellenangebot aus Groll an, da er das Gefühl hatte, in seiner vorherigen Position unterbewertet zu sein.
They became estranged out of pique after a misunderstanding turned into a major argument.
Der ursprüngliche Ausdruck „pique“ stammt aus dem Französischen „piquer“, was „stechen“ oder „verletzen“ bedeutet. Im Englischen bezieht sich „pique“ auf ein Gefühl des Ärgers oder der Verletztheit, das aus einer wahrgenommenen Beleidigung oder einem Groll entsteht.
Synonyme: - aus Missmut - aus Trotz - aus Unmut
Antonyme: - aus Freude - aus Zufriedenheit - in Harmonie