„Pickle herring“ ist eine Substantivphrase.
/ˈpɪk.əl ˈhɛr.ɪŋ/
„Pickle herring“ bezieht sich auf Hering, der in einer Marinade oder Essiglake eingelegt wurde. In der englischen Sprache wird häufig in der kulinarischen Kontexte über dieses Gericht gesprochen. Es ist besonders in skandinavischen und osteuropäischen Küchen verbreitet. Das Wort wird eher in schriftlichen Kontexten verwendet, zum Beispiel in Kochrezepte und gastronomischen Beschreibungen, ist jedoch auch in der mündlichen Kommunikation in Bezug auf Essen anzutreffen.
Das traditionelle Gericht aus eingelegtem Hering wird oft bei festlichen Anlässen serviert.
She decided to try the pickle herring for the first time at the Scandinavian restaurant.
Sie beschloss, den eingelegten Hering zum ersten Mal im skandinavischen Restaurant zu probieren.
In many cultures, pickle herring is considered a delicacy.
„Pickle herring“ ist nicht häufig Teil idiomatischer Ausdrücke, jedoch wird „in a pickle“ oft in einem sprachlichen Zusammenhang verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Er fand sich in der Klemme, als er den Geburtstag seiner Frau vergaß.
Don’t worry, we’ll figure out how to get you out of this pickle.
Mach dir keine Sorgen, wir werden herausfinden, wie wir dich aus dieser Klemme herausbekommen.
After causing the accident, he was really in a pickle with the law.
Der Begriff „pickle“ hat seine Wurzeln im mittelniederländischen Wort „pekel“, was so viel wie „Salzlake“ bedeutet. „Herring“ stammt vom alten englischen „heringe“, was sich auf den Fisch bezieht. Die Kombination beschreibt also Hering, der in einer Salzmischung oder Essig eingelegt wurde.
Synonyme: eingelegter Hering, mariniert Hering
Antonyme: frischer Hering, unbepökelter Hering