unintelligible cross-talk - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

unintelligible cross-talk (englisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Die Wortkombination „unintelligible cross-talk“ besteht aus einem Adjektiv „unintelligible“ und einem Substantiv „cross-talk“.

Phonetische Transkription

/unɪnˈtɛlɪdʒəbl ˈkrɔs tɔk/

Mögliche Übersetzungen ins Deutsche

Bedeutung

„Unintelligible cross-talk“ bezeichnet in der englischen Sprache verworrene, unverständliche Gespräche oder Geräusche, die in einem Kommunikationskontext auftreten. Es wird häufig verwendet, um Situationen zu beschreiben, in denen mehrere Sprecher gleichzeitig oder in überlappender Weise sprechen, was die Verständlichkeit beeinträchtigt. Der Ausdruck wird sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten verwendet, häufig in technischen, kommunikationswissenschaftlichen oder sozialen Settings. Die Häufigkeit der Verwendung kann je nach Kontext variieren, ist jedoch allgemein in professionellen und akademischen Bereichen gebräuchlich.

Beispielsätze

  1. During the meeting, there was a lot of unintelligible cross-talk that made it hard for anyone to follow the discussion.
  2. Während des Meetings gab es viel unverständliches Gesprächsüberlagerungen, die es schwer machten, der Diskussion zu folgen.

  3. The video call was filled with unintelligible cross-talk, making it impossible to hear the speaker clearly.

  4. Der Videoanruf war voller unverständlichen Gesprächsüberlagerungen, was es unmöglich machte, den Sprecher deutlich zu hören.

  5. Unintelligible cross-talk can often occur in busy environments, where many people try to communicate at once.

  6. Unverständliche Gesprächsüberlagerungen können oft in geschäftigen Umgebungen auftreten, in denen viele Menschen gleichzeitig versuchen, zu kommunizieren.

Idiomatische Ausdrücke

Der Ausdruck „cross-talk“ wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:

  1. "There was too much cross-talk during the debate, which confused many viewers."
  2. „Es gab während der Debatte viel zu viele Störgeräusche, was viele Zuschauer verwirrte.“

  3. "To avoid cross-talk, we implemented a better communication system."

  4. „Um Gesprächsüberlagerungen zu vermeiden, haben wir ein besseres Kommunikationssystem implementiert.“

  5. "Cross-talk in the office can lead to misunderstandings among team members."

  6. „Störgeräusche im Büro können zu Missverständnissen unter den Teammitgliedern führen.“

  7. "The radio interference resulted in significant cross-talk, disrupting the transmission."

  8. „Die Funkstörungen führten zu erheblichen Gesprächsüberlagerungen, die die Übertragung störten.“

  9. "The therapist warned us against cross-talk during the session to ensure everyone felt heard."

  10. „Die Therapeutin wies uns während der Sitzung darauf hin, dass wir während der Sitzung keine Gesprächsüberlagerungen haben sollten, um sicherzustellen, dass sich jeder gehört fühlte.“

Etymologie

Das Adjektiv „unintelligible“ stammt vom lateinischen Wort „intelligibilis“ (verstehbar) ab, mit dem Präfix „un-“, das das Gegenteil bedeutet. „Cross-talk“ stammt aus dem Theaterjargon und bezieht sich auf unabsichtliches Überlappen oder Übersprechen von Dialogen zwischen Schauspielern oder Sprechern, was die Verständlichkeit beeinträchtigt.

Synonyme und Antonyme

Synonyme: - incomprehensible dialogue - overlapping speech - indistinct conversation

Antonyme: - intelligible speech - clear communication - coherent dialogue

Diese Informationen bieten Ihnen einen umfassenden Überblick über die Wortkombination „unintelligible cross-talk“.



25-07-2024