"a cara descubierta" ist eine feste Wendung, die in der spanischen Sprache verwendet wird. Hierbei handelt es sich um eine idiomatische Ausdrucksweise.
/a ˈkaɾa diskuˈβjeɾta/
Der Ausdruck "a cara descubierta" bedeutet, dass man offen und ehrlich auftritt, ohne etwas zu verbergen oder zu verschleiern. Dies kann sich auf Gespräche, Verhandlungen oder andere Interaktionen beziehen, in denen Transparenz gefordert ist. Die Wendung wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei sie in der Alltagssprache recht häufig vorkommt.
Er spricht immer offen bei den Besprechungen.
Es mejor abordar este problema a cara descubierta.
Es ist besser, dieses Problem offen anzugehen.
No me gusta hacer negocios a cara descubierta.
"A cara descubierta" wird oft in Kombination mit anderen Worten verwendet, um bestimmte Bedeutungen zu betonen. Im Folgenden einige Beispiele:
Offen handeln.
Enfrentar a alguien a cara descubierta.
Jemanden offen konfrontieren.
Presentarse a cara descubierta.
Sich offen präsentieren.
Decir la verdad a cara descubierta.
Die Wahrheit offen sagen.
Negociar a cara descubierta.
Der Ausdruck stammt aus der spanischen Sprache, wobei "cara" für "Gesicht" und "descubierta" für "entblößt" oder "aufgedeckt" steht. Der Ausdruck bedeutet also wörtlich "mit entblößtem Gesicht" und wird metaphorisch verwendet, um Transparenz und Offenheit zu betonen.
Synonyme: - A pecho descubierto (mit freiem Herzen) - Con la verdad por delante (mit der Wahrheit auf den Tisch)
Antonyme: - A cara cubierta (mit verhülltem Gesicht) - De manera engañosa (auf betrügerische Weise)