"a eso de" wird verwendet, um eine ungefähre Zeitangabe zu machen. Es wird oft verwendet, um eine Zeit zu schätzen, zu der etwas passiert, ähnlich wie "ungefähr um" im Deutschen. Diese Phrase ist umgangssprachlich und kann sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten vorkommen.
Voy a llegar a eso de las cinco.
(Ich werde ungefähr um fünf Uhr ankommen.)
Ella me llamó a eso de la media noche.
(Sie rief mich etwa um Mitternacht an.)
A eso de las ocho, empezaremos la reunión.
(Ungefähr um acht werden wir die Sitzung beginnen.)
Die Wendung "a eso de" wird oft in verschiedenen zeitlichen Kontexten verwendet. Hier sind einige idiomatische Beispiele:
Salimos a eso de las cuatro y media.
(Wir gingen ungefähr um halb fünf raus.)
El tren sale a eso de las diez.
(Der Zug fährt etwa um zehn Uhr ab.)
Nos vemos a eso de la, ¿seis?
(Wir treffen uns ungefähr um sechs, oder?)
La fiesta empieza a eso de las nueve.
(Die Party beginnt etwa um neun.)
Tengo una cita a eso de las tres.
(Ich habe einen Termin ungefähr um drei.)
A eso de las diez y media, el espectáculo comenzó.
(Ungefähr um halb elf begann die Schau.)
Die Phrase "a eso de" setzt sich aus der Präposition "a" (um, an) und dem substantivierten Demonstrativpronomen "eso" (dies) zusammen, gefolgt von "de", was "von" bedeutet. Das Konzept ist, eine Näherung einer Zeitangabe zu schaffen.
Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über die Verwendung von "a eso de" im Spanischen.