„a mano armada“ ist eine feste Wendung (phraseologische Einheit) im Spanischen.
/a ˈmano aɾˈmaða/
„a mano armada“ wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der eine Person oder Gruppe bewaffnet ist, häufig im Kontext von Verbrechen, insbesondere Raubüberfällen. Es handelt sich um eine häufige Wendung in rechtlichen und kriminologischen Kontexten. Sie wird sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Formaten verwendet, wobei sie in Nachrichtenberichten und rechtlichen Dokumenten häufiger vorkommt.
Die Bank wurde von drei Verbrechern bewaffnet überfallen.
La policía está investigando un caso a mano armada en el centro de la ciudad.
Die Polizei untersucht einen bewaffneten Vorfall im Stadtzentrum.
Los testigos reportaron que el robo se llevó a cabo a mano armada.
„a mano armada“ wird häufig in rechtlichen und kriminologischen Ausdrücken verwendet, besonders in Verbindung mit Raub oder Überfällen. Hier sind einige Beispiele:
Der bewaffnete Überfall ist ein schweres Verbrechen.
Se castiga con dureza a los delincuentes que cometen robos a mano armada.
Verbrecher, die bewaffnete Raubüberfälle begehen, werden hart bestraft.
Los informes indican un aumento de crímenes a mano armada en la región.
Die Berichte zeigen einen Anstieg bewaffneter Verbrechen in der Region.
La seguridad en los bancos se ha reforzado debido a los asaltos a mano armada.
Der Ausdruck „a mano armada“ setzt sich aus dem Substantiv „mano“ (Hand) und dem Partizip „armada“ (bewaffnet) zusammen. Es beschreibt also direkt die „bewaffnete Hand“ und wird zur Beschreibung von gewalttätigen Übergriffen genutzt, bei denen Waffen eingesetzt werden.
Synonyme: - Asalto (Überfall) - Robo (Raub) - Hecho violento (gewaltsame Tat)
Antonyme: - Desarmado (unbewaffnet) - Pacífico (friedlich)
Der Ausdruck „a mano armada“ wird oft in einem kriminaltechnischen Kontext verwendet und ist somit wichtig, um die Schwere einer Straftat zu betonen.