„A medias“ ist eine feste Wendung (Adverbialphrase) und wird häufig im Spanischen verwendet.
/a ˈmeðjas/
„A medias“ bedeutet im Spanischen „halb“ oder „zur Hälfte“ und wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas nicht vollständig oder nur teilweise erfolgt ist. Es kann sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet werden, wobei es in alltäglichen Gesprächen häufiger vorkommt.
Das Projekt blieb halb fertig, weil wir nicht genug Zeit hatten.
No puedo dejar la comida a medias, debo terminarla.
Ich kann das Essen nicht zur Hälfte stehenlassen, ich muss es beenden.
La película fue buena, pero el final quedó a medias.
„A medias“ wird in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet, die die Bedeutung des Unvollständigen oder Teils hervorheben.
Wir haben einen halben Deal gemacht, und das hat uns geschadet.
La negociación se quedó a medias, todavía no hemos llegado a un acuerdo.
Die Verhandlung blieb unvollständig, wir haben noch keine Einigung erzielt.
Su conocimiento del tema está a medias, necesita estudiar más.
Sein Wissen über das Thema ist unvollständig, er muss mehr lernen.
El libro me gustó a medias, hay partes que no me convencieron.
Das Buch hat mir teilweise gefallen, es gibt Teile, die mich nicht überzeugt haben.
No se puede vivir a medias, hay que comprometerse completamente.
Die Wendung „a medias“ kommt aus dem Spanischen, wobei „a“ für „zu/bei“ steht und „medias“ die Pluralform von „media“ ist, was „Hälfte“ bedeutet. Der Ursprung liegt im Lateinischen „mediā“, was „in der Mitte“ bedeutet.
Synonyme: - A medio camino (zur Hälfte) - Parcialmente (teilweise)
Antonyme: - Completamente (vollständig) - Totalmente (ganz)