Der Ausdruck "a secas" wird in der spanischen Sprache verwendet, um etwas in seiner reinsten oder einfachsten Form zu beschreiben, oft ohne zusätzliche Elemente oder Dekoration. Es wird häufig in Alltagssituationen verwendet, sowohl im Mündlichen als auch im Schriftlichen, um zu betonen, dass etwas so ist, wie es ist, ohne Spielereien oder Zusätze.
Ich habe nichts weiter als Wasser pur.
El informe es a secas, sin detalles adicionales.
Der Ausdruck "a secas" wird in verschiedenen idiomatischen Kontexten verwendet:
Pur, wie immer.
Lo dijo a secas, sin rodeos.
Er sagte es schlicht, ohne Umschweife.
Se quedó a secas después de pagar la cuenta.
Er blieb ohne Geld übrig, nachdem er die Rechnung bezahlt hatte.
El café estaba a secas, sin azúcar ni leche.
Der Kaffee war schwarz, ohne Zucker oder Milch.
Me gustó a secas, no hubo nada especial.
Der Ausdruck "a secas" hat seine Wurzeln im spanischen Wort "seco", was "trocken" bedeutet. Die Verwendung von "secas" dient dazu, eine buchstäbliche oder metaphorische Trockenheit oder Einfachheit zu verdeutlichen.