Das spanische Verb "abandonar" wird verwendet, um das Verlassen oder Aufgeben von etwas oder jemandem zu beschreiben. Es hat eine häufige Verwendung in sowohl mündlichen als auch schriftlichen Kontexten. Das Wort erscheint oft in rechtlichen Dokumenten, militärischen Berichten und allgemeinen Gesprächen.
Los padres decidieron abandonar la casa por razones de seguridad.
(Die Eltern beschlossen, das Haus aus Sicherheitsgründen zu verlassen.)
No debes abandonar tus sueños, siempre persiste.
(Du solltest deine Träume nicht aufgeben, sondern immer daran festhalten.)
El soldado tuvo que abandonar su puesto durante la batalla.
(Der Soldat musste während der Schlacht seinen Posten verlassen.)
Das Wort "abandonar" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier einige Beispiele:
Abandonar el barco.
(Das Schiff verlassen.)
Bedeutung: Eine Situation aufgeben, wenn sie schwierig wird.
Abandonar la lucha.
(Den Kampf aufgeben.)
Bedeutung: In einer schwierigen Situation nicht weiterzukämpfen.
Abandonar la idea.
(Die Idee aufgeben.)
Bedeutung: Eine Überlegung oder einen Plan nicht mehr verfolgen.
Abandonar a alguien en la estacada.
(Jemanden in der Not verlassen.)
Bedeutung: Jemanden im Stich lassen, besonders in einer schwierigen Zeit.
Abandonarse a la desesperación.
(In die Verzweiflung aufgeben.)
Bedeutung: Sich äußerlich und innerlich der Verzweiflung hinzugeben.
Das Wort "abandonar" stammt vom lateinischen "abandonare", das aus "ab" (weg) und "andonare" (aufgeben oder zurücklassen) gebildet wurde. Die Wurzel legt die Bedeutung des Verlassens nahe.
Diese umfangreiche Analyse bietet einen tiefen Einblick in das Wort "abandonar" im Spanischen.