abandonarse - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

abandonarse (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Das Wort "abandonarse" ist ein Verb.

Phonetische Transkription

Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [aβan̪doˈnaɾse]

Mögliche Übersetzungen ins Deutsch

Bedeutung und Verwendung

"Abandonarse" bedeutet, sich emotional oder physisch einer Situation oder Person hinzugeben oder sie aufzugeben. In der spanischen Sprache wird dieses Wort häufig verwendet, um das Gefühl zu beschreiben, dass man sich nicht mehr um etwas kümmert oder sich in bestimmten Umgebungen auflöst. Der Ausdruck wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, allerdings mit höherer Frequenz in literarischen oder poetischen Texten, wo emotionale Nuancen betont werden.

Beispielsätze

  1. Decidió abandonarse a la corriente del río y disfrutar del momento.
    (Er/Sie beschloss, sich dem Flussstrom hinzugeben und den Moment zu genießen.)

  2. A veces es bueno abandonarse al sueño y dejar las preocupaciones atrás.
    (Manchmal ist es gut, sich dem Schlaf hinzugeben und die Sorgen hinter sich zu lassen.)

  3. No hay que temer abandonarse a la pasión cuando se ama de verdad.
    (Man sollte sich nicht fürchten, sich der Leidenschaft hinzugeben, wenn man wirklich liebt.)

Idiomatische Ausdrücke

"Abandonarse" wird häufig in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:

  1. Abandonarse a la suerte
    Es una forma de vivir sin preocuparse por el futuro.
    (Sich dem Schicksal hingeben)
    (Es ist eine Lebensweise, sich keine Gedanken über die Zukunft zu machen.)

  2. Abandonarse a los placeres
    Esto puede llevar a excesos, pero también a una vida más rica.
    (Sich den Vergnügungen hingeben)
    (Das kann zu Exzessen führen, aber auch zu einem reicheren Leben.)

  3. Abandonarse a la tristeza
    A veces es necesario procesar los sentimientos sin intentar ocultarlos.
    (Sich der Traurigkeit hingeben)
    (Manchmal ist es notwendig, die Gefühle zu verarbeiten, ohne zu versuchen, sie zu verbergen.)

Etymologie

Das Wort "abandonarse" stammt vom spanischen Verb "abandonar", das sich aus dem lateinischen "abandonare" ableitet, was "jemanden oder etwas hinterlassen" bedeutet. Der lateinische Wortstamm setzt sich zusammen aus "ab-" (weg) und "andonare" (geben oder übergeben).

Synonyme und Antonyme

Synonyme

Antonyme



23-07-2024