Das Wort "abanicar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /aβa̟niˈkaɾ/
"Abanicar" bedeutet, etwas mit einem Fächer oder einem ähnlichen Gegenstand zu bewegen, um Luft zu erzeugen und dadurch eine kühlende Wirkung zu erzielen. Es wird häufig sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, dabei kann die Häufigkeit variieren, je nach kulturellem Kontext (z.B. in heißen Regionen).
Ella comenzó a abanicar a su abuelo porque hacía mucho calor.
(Sie begann, ihrem Großvater zu fächeln, weil es sehr heiß war.)
Durante la fiesta, los invitados se abanicaban para refrescarse.
(Während der Feier fächelten sich die Gäste, um sich abzukühlen.)
Es importante aprender a abanicar correctamente para no dañar el abanico.
(Es ist wichtig, richtig zu fächeln, um den Fächer nicht zu beschädigen.)
"Abanicar" wird nicht in vielen idiomatischen Ausdrücken verwendet, aber hier sind einige Beispiele und deren Bedeutung:
Abanicar las llamas
Bedeutet, die Flammen eines Feuers zu fächeln, um sie zu verstärken.
(Es necesario abanicar las llamas para que el fuego prenda bien. - Es ist notwendig, die Flammen zu fächeln, damit das Feuer gut brennt.)
Abanicar un proyecto
Dies bedeutet, ein Projekt zu fördern oder anzuheizen.
(Necesitamos abanicar este proyecto para conseguir financiación. - Wir müssen dieses Projekt fördern, um Finanzierung zu bekommen.)
Abanicar el ambiente
Bedeutet, die Stimmung aufzulockern oder zu erfrischen.
(El humor puede ayudar a abanicar el ambiente en una reunión tensa. - Humor kann helfen, die Stimmung in einer angespannten Besprechung aufzulockern.)
Das Wort "abanicar" stammt von "abanico", was "Fächer" bedeutet. "Abanico" selbst kommt aus dem lateinischen "vānīcu(m)", was "leere" oder "fächeln" bedeutet.
Synonyme: - airear (lüften) - refrescar (erfrischen)
Antonyme: - calentar (wärmen) - cerrar (schließen)
Diese Informationen zu "abanicar" sollten ein umfassendes Verständnis des Begriffs in der spanischen Sprache bieten.