"Abordar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /aβoɾˈðaɾ/
In der spanischen Sprache bedeutet "abordar" verschiedene Dinge, abhängig vom Kontext. Allgemein bezieht es sich auf das Einsteigen in ein Fahrzeug, insbesondere in Bezug auf Schiffe oder Flugzeuge. Es kann auch bedeuten, ein Thema oder ein Problem anzugehen oder zu behandeln.
Die Verwendung des Wortes ist relativ häufig, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten, vor allem in der Nautik, im Reise- und Transportwesen sowie in Diskussionen und weiteren textlichen Erörterungen.
"Los pasajeros deben abordar el avión con suficiente anticipación."
(Die Passagiere müssen das Flugzeug rechtzeitig besteigen.)
"El equipo decidió abordar el problema de inmediato."
(Das Team beschloss, das Problem sofort anzugehen.)
"Es hora de abordar la discusión sobre el presupuesto."
(Es ist Zeit, die Diskussion über das Budget zu beginnen.)
"Abordar" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
"Abordar el tema."
(Das Thema ansprechen.)
"Abordar un conflicto."
(Einen Konflikt angehen.)
"Abordar el tren."
(Den Zug besteigen.)
"Abordar el futuro con optimismo."
(Die Zukunft optimistisch angehen.)
"Abordar cuestiones sociales."
(Gesellschaftliche Fragen ansprechen.)
"Abordar la vida con valentía."
(Das Leben mit Mut angehen.)
Das Wort "abordar" stammt vom französischen "aborder", was „sich nähern“ oder „entgegenkommen“ bedeutet. Es hat seine Wurzeln im Altfranzösischen, das wiederum auf Latein zurückgeht.
Synonyme: - "embarcar" (einsteigen) - "enfocar" (fokussieren)
Antonyme: - "desembarcar" (aussteigen) - "ignorar" (ignorieren)