Das Wort "abordo" ist ein Adverb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [aˈβoɾðo].
"Abordo" wird in der spanischen Sprache hauptsächlich im nautischen Kontext verwendet, um sich auf das Geschehen auf einem Schiff oder Boot zu beziehen. Es beschreibt, dass jemand oder etwas sich auf dem Schiff befindet. Es wird häufig in sowohl mündlichen als auch schriftlichen Kontexten verwendet, ist jedoch in der maritimen Terminologie besonders gebräuchlich.
Los pasajeros ya están a bordo del barco.
Die Passagiere sind bereits an Bord des Schiffs.
Es importante tener todos los documentos a bordo.
Es ist wichtig, alle Dokumente an Bord zu haben.
El capitán dio la orden de zarpar a bordo.
Der Kapitän gab den Befehl, an Bord abzulegen.
Das Wort "abordo" ist nicht nur in der direkten Verwendung wichtig, sondern findet sich auch in einigen idiomatischen Ausdrücken:
Estar a bordo de algo.
(An Bord von etwas sein.)
Estamos a bordo de un nuevo proyecto.
Wir sind an Bord eines neuen Projekts.
Subir a bordo.
(An Bord steigen.)
Ella subió a bordo del avión a tiempo.
Sie stieg rechtzeitig in das Flugzeug ein.
Tomar a bordo.
(An Bord nehmen.)
Se decidió tomar a bordo a todos los pasajeros restantes.
Es wurde beschlossen, alle verbleibenden Passagiere an Bord zu nehmen.
Revisar a bordo.
(An Bord überprüfen.)
Es necesario revisar a bordo antes de zarpar.
Es ist notwendig, an Bord zu überprüfen, bevor wir ablegen.
Das Wort "abordo" setzt sich aus dem Präfix "a-" und dem Substantiv "bordo", was „Rand“ oder „Kante“ bedeutet. Die Verbindung bezieht sich auf die Kante eines Schiffs, also den Ort, wo man einsteigt.
Synonyme:
- a bordo
- en el barco
Antonyme:
- a tierra (an Land)
- fuera (außerhalb)