Verb
/aβɾaˈsaɾ/
Das Verb „abrasar“ bedeutet in erster Linie „zu verbrennen“ oder „zu verzehren“. Es wird verwendet, um den Prozess des Verbrennens oder Zerstörens durch Feuer zu beschreiben. Das Wort hat sowohl eine allgemeine als auch eine metaphorische Verwendung, häufig in literarischen oder weichen Kontexten. „Abrasar“ wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, ist jedoch häufiger in literarischen Texten anzutreffen.
Das Feuer hat das ganze Holz des Hauses verbrannt.
Recuerda que el sol puede abrasar tu piel si no usas protector solar.
Denk daran, dass die Sonne deine Haut verbrennen kann, wenn du keinen Sonnenschutz benutzt.
El volcán abrasó la ciudad vecina en cuestión de minutos.
Der Begriff „abrasar“ wird in einigen idiomatischen Ausdrücken und Redewendungen verwendet, die eine starke Emotion oder einen intensiven Zustand beschreiben können.
Verzehrt sein vor Liebe.
Abrasar de envidia.
Vor Neid brennen.
Su mirada abrasaba como el fuego.
Ihr Blick brannte wie das Feuer.
Abrasar en el fuego de la pasión.
In der Flamme der Leidenschaft brennen.
Abrasar las dudas.
Das Wort „abrasar“ stammt aus dem Lateinischen „ab Brasile“, was so viel wie „verzehren“ oder „verbrennen“ bedeutet. Es hat sich im Spanischen zu seiner jetzigen Form entwickelt und wird oft in verschiedenen literarischen und alltäglichen Kontexten verwendet.
Synonyme: - Quemar - Incinerar - Devastar
Antonyme: - Apagar (löschen) - Enfriar (abkühlen)