Das Wort "abrumador" ist ein Adjektiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist: [a.bɾu.maˈðoɾ]
"abrumador" beschreibt etwas, das einen überwältigt oder drückt, sei es durch emotionale, mentale oder physische Belastung. Es wird häufig verwendet, um intensive Erfahrungen oder Situationen zu beschreiben, die eine Person überfordern. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, hat aber eine höhere Häufigkeit in schriftlichen Kontexten, insbesondere in literarischen und journalistischen Texten.
La carga de trabajo fue abrumadora, y no pude concentrarme.
(Die Arbeitslast war überwältigend, und ich konnte mich nicht konzentrieren.)
El ruido del tráfico en la ciudad resulta abrumador a veces.
(Der Verkehrslärm in der Stadt ist manchmal erdrückend.)
La tristeza que sentía era abrumadora.
(Die Traurigkeit, die ich fühlte, war bedrückend.)
"abrumador" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Dies beschreibt eine Arbeit, die so umfangreich oder schwierig ist, dass sie schwer zu bewältigen ist.
Una responsabilidad abrumadora.
(Eine erdrückende Verantwortung.)
Dieser Ausdruck wird verwendet, wenn jemand das Gefühl hat, dass die Verantwortung zu schwer zu tragen ist.
Una sensación abrumadora.
(Ein überwältigendes Gefühl.)
Dies beschreibt ein starkes Gefühl, das jemanden so stark beeinflusst, dass es schwer zu handhaben ist.
Estar abrumado por la felicidad.
(Von Glück überwältigt sein.)
Das Wort "abrumador" stammt vom spanischen Verb "abrumar", das aus dem Lateinischen "abrumare" abgeleitet ist, was "überlasten" oder "erdrücken" bedeutet. Es setzt sich zusammen aus dem Präfix "a-" (von) und "rumar" (aus dem Lateinischen für "drücken").
Synonyme: - aplastante - asfixiante - agobiante
Antonyme: - ligero - sencillo - fácil
Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über das Wort "abrumador" und seine Verwendung im Spanischen.