Das Wort "abrumar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription des Wortes "abrumar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: [aβɾuˈmaɾ].
"Abrumar" wird im Spanischen verwendet, um den Zustand zu beschreiben, in dem jemand emotional oder physisch überwältigt, erdrückt oder bedrängt wird. Es kann sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten vorkommen, wobei es in der geschriebenen Form oft in literarischen oder juristischen Texten zu finden ist. Die Verwendung ist recht häufig, insbesondere in emotionalen oder dramatischen Beschreibungen.
Die Arbeit kann während der Hauptsaison viele Menschen überwältigen.
A veces, la tristeza puede abrumar nuestros pensamientos.
Manchmal kann Traurigkeit unsere Gedanken erdrücken.
No quiero abrumarte con demasiada información de una sola vez.
Im Spanischen gibt es einige idiomatische Ausdrücke, die das Wort "abrumar" enthalten:
Überwältigt von der Arbeit sein.
Me abruma la cantidad de problemas que tengo.
Die Anzahl der Probleme, die ich habe, überwältigt mich.
No dejes que las preocupaciones te abrumen.
Lass nicht zu, dass die Sorgen dich erdrücken.
Se sentía abrumado por las críticas.
Das Wort "abrumar" stammt aus dem Lateinischen "abrumare", was so viel bedeutet wie „erdrücken“ oder „überwältigen“. Es setzt sich zusammen aus dem Präfix "a-" (von) und "brumare" (erdrücken).
agobiar
Antonyme: