Das Wort "abultar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /a.bulˈtaɾ/
"Abultar" bedeutet, etwas größer oder voluminöser zu machen. Es kann sowohl in einem physischen als auch in einem metaphorischen Sinne verwendet werden. In der spanischen Sprache wird das Wort häufig in technischen oder polytechnischen Kontexten verwendet, ist aber auch im allgemeinen Sprachgebrauch zu finden. Die Verwendung des Begriffs ist insbesondere in schriftlichen Kontexten verbreitet.
Beispielsätze:
1. Es necesario abultar el material para que tenga más resistencia.
(Es ist notwendig, das Material aufzublasen, damit es mehr Widerstand hat.)
Obwohl "abultar" nicht häufig in festen idiomatischen Ausdrücken verwendet wird, gibt es einige Varianten, bei denen es Bedeutung trägt.
Abultar el problema
(Das Problem aufblasen)
Diese Redewendung bedeutet, ein Problem größer darzustellen, als es tatsächlich ist.
Es parece que algunos en la reunión intentaron abultar el problema más de lo necesario.
(Es scheint, dass einige in der Besprechung versucht haben, das Problem mehr darzustellen, als notwendig war.)
Abultar la verdad
(Die Wahrheit aufblasen)
Bedeutet, die Wahrheit zu verzerren oder sie größer erscheinen zu lassen.
No es correcto abultar la verdad solo para ganar simpatía.
(Es ist nicht richtig, die Wahrheit nur zu verzerren, um Sympathie zu gewinnen.)
Das Wort "abultar" stammt vom lateinischen "abultare", welches sich aus dem Präfix "a-" (von) und "tumere" (anschwillen) zusammensetzt. Die Bedeutung hat sich über die Jahrhunderte gehalten.
Diese Struktur bietet eine umfassende Analyse des Begriffs "abultar" und gibt Einblicke in seine Verwendung und Bedeutung im Spanischen.