Verb
/acareˈɾaɾ/
Das Verb acarrear hat mehrere Bedeutungen, meist im Kontext von Transport oder dem Herbeiführen von Konsequenzen. Es wird häufig verwendet, um auszudrücken, dass etwas (eine Sache, eine Situation) durch einen Prozess oder eine Handlung herbeigeführt wird. Acarrear wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, aber tendenziell etwas häufiger in schriftlichen Texten (z. B. in journalistischen oder akademischen Entwicklungen).
La decisión de la empresa puede acarrear consecuencias negativas.
(Die Entscheidung des Unternehmens kann negative Konsequenzen nach sich ziehen.)
Esa carga es pesada y no puedo acarrearla solo.
(Diese Last ist schwer und ich kann sie nicht alleine tragen.)
La falta de regulación puede acarrear problemas en el futuro.
(Das Fehlen von Vorschriften kann in der Zukunft Probleme mit sich bringen.)
Das Verb acarrear wird nicht häufig in festen idiomatischen Ausdrücken verwendet, kann aber in verschiedenen Kontexten auftauchen, um die Idee des Bringen oder Verursachens zu verdeutlichen.
Acarrear con las consecuencias es parte de la vida.
(Die Konsequenzen zu tragen gehört zum Leben dazu.)
Tienes que acarrear con el peso de tus decisiones.
(Du musst die Last deiner Entscheidungen tragen.)
No podemos acarrear esos problemas de manera irresponsable.
(Wir können diese Probleme nicht verantwortungslos mit uns nehmen.)
Acarrear stammt vom lateinischen Wort "carrare", was "tragen" oder "transportieren" bedeutet. Es ist verwandt mit den spanischen Wörtern "carro" (Auto/Wagen) und "cargar" (beladen).
Synonyme: - ocasionar (verursachen) - provocar (herbeiführen)
Antonyme: - evitar (vermeiden) - prevenir (vorbeugen)