Adjektiv
/ aˈθeɾβo / (in Spanien) oder / aˈseɾbo / (in lateinamerikanischen Ländern)
Das spanische Wort "acerbo" beschreibt etwas, das in Geschmack oder Gefühl unangenehm, bitter oder ungenießbar ist. Es wird auch im übertragenen Sinne verwendet, um etwas zu beschreiben, das schwer zu ertragen oder grausam ist.
"Acerbo" wird in der spanischen Sprache relativ häufig verwendet, insbesondere in literarischen und bildungssprachlichen Kontexten. Es tritt sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Beziehungen auf, wird jedoch häufig in schriftlichen Kontexten verwendet.
El fruto era acerbo y no se podía comer.
(Die Frucht war herb und konnte nicht gegessen werden.)
Su acervo de conocimientos es acerbo y difícil de digerir.
(Sein Wissen ist reichhaltig und schwer verdaulich.)
Las críticas acerbas a su trabajo lo desanimaron.
(Die scharfen Kritiken an seiner Arbeit haben ihn entmutigt.)
Da "acerbo" nicht sehr häufig in idiomatischen Ausdrücken vorkommt, gibt es die Möglichkeit, Begriffe und Sätze zu verwenden, die den herben oder bitteren Geschmack nutzen. Hier sind einige Beispiele:
Una verdad acerba.
(Eine bittere Wahrheit.)
Recibir un comentario acerbo.
(Einen herben Kommentar erhalten.)
Experimentar un momento acerbo.
(Einen bitteren Moment erleben.)
Sufrir de una enfermedad acerba.
(Unter einer schweren Krankheit leiden.)
El tiempo de espera fue acerbo.
(Die Wartezeit war grausam.)
Das Wort "acerbo" stammt vom lateinischen "acerbus", was "bitter" oder "herb" bedeutet. Der Wortstamm verweist auf Objekte oder Erfahrungen, die unangenehm sind.