Das Wort "aco" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription mit dem Internationalen Phonetischen Alphabet ist: /a.ko/
Das Wort "aco" kann ins Deutsche als "Haken" übersetzt werden, je nach Kontext.
In der spanischen Sprache wird das Wort "aco" oft im rechtlichen Kontext verwendet, insbesondere in Bezug auf Dinge, die mit rechtlichen Rahmenbedingungen oder Vorschriften zu tun haben. Es wird nicht häufig verwendet und tritt eher in schriftlichen als in mündlichen Kontexten auf. Die Häufigkeit ist relativ gering im Vergleich zu allgemeineren rechtlichen Termini.
En el Código Civil, se menciona el concepto de "aco" en relación con las obligaciones.
Im Bürgerlichen Gesetzbuch wird das Konzept des "Haken" im Zusammenhang mit Verpflichtungen erwähnt.
El uso del "aco" es fundamental para la interpretación de ciertos contratos.
Der Gebrauch des "Haken" ist entscheidend für die Auslegung bestimmter Verträge.
Das Wort "aco" wird nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, es ist jedoch in spezifischen rechtlichen Frasen präsent. Hier sind einige Beispiele:
Aco de pesca
Fischerhaken
(Verwendet zur Beschreibung von rechtlichen Rahmenbedingungen im Fischrecht.)
Aco de la ley
Haken des Gesetzes
(Bezieht sich auf die juristischen Feinheiten und Ausnahmen in Gesetzesvorschriften.)
Das Wort "aco" stammt wahrscheinlich von dem lateinischen Wort "acus", was "Nadel" oder "Haken" bedeutet. Diese Wurzel bezieht sich auch auf die Funktion von "aco" als etwas, das an etwas anderem befestigt wird.
Synonyme:
- Gancho (Haken)
- Anzuelo (Angelhaken)
Antonyme:
Das Wort "aco" hat kein direktes Antonym, da es sich um einen spezifischen Fachbegriff handelt, der nicht direkt in Gegensatz zu einem anderen Begriff steht.