Das Wort "acobardar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /akoβaɾˈðaɾ/.
"Acobardar" bedeutet, jemanden in einen Zustand der Angst oder des Zweifels zu versetzen, sodass die betroffene Person zögert oder sich unsicher fühlt. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet und ist in der spanischen Sprache weit verbreitet. Es wird häufig verwendet, um Situationen zu beschreiben, in denen jemand von einer anderen Person oder einer Situation eingeschüchtert wird.
No dejes que te acobarden sus críticas.
(Lass dich nicht von seinen Kritiken einschüchtern.)
Siempre me acobarda hablar en público.
(Es schreckt mich immer ab, in der Öffentlichkeit zu sprechen.)
Das Wort "acobardar" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die oft emotionale Zustände oder soziale Dynamiken beschreiben. Hier sind einige Beispiele:
La amenaza del profesor logró acobardar a los estudiantes.
(Die Drohung des Lehrers konnte die Schüler einschüchtern.)
Acobardarse
(sich einschüchtern lassen)
No te acobardes ante un desafío, es una oportunidad para crecer.
(Lass dich nicht von einer Herausforderung einschüchtern, es ist eine Gelegenheit zu wachsen.)
No hay que acobardarse
(man darf sich nicht einschüchtern lassen)
"Acobardar" stammt vom spanischen Wort "cobarde", was "feige" bedeutet. Der Ursprung liegt im lateinischen "cubardus", das auf "cubare" (liegen) zurückgeht. Es verbindet die Vorstellung von Schwäche und Angst mit dem Konzept des Sich-Zurückziehens oder der Unsicherheit.
Synonyme: - amedrentar - intimidar - asustar
Antonyme: - alentar - animar - desafiar
Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über das Wort "acobardar" und seine Verwendung im Spanischen.