acoquinar - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

acoquinar (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Verbo

Phonetische Transkription

/ako.ki.nar/

Mögliche Übersetzungen ins Deutsche

Bedeutung und Verwendung

Das Verb "acoquinar" bedeutet in der spanischen Sprache, jemanden einzuschüchtern oder ihm Angst zu machen. Es wird oft in Kontexten verwendet, in denen jemand durch Drohungen oder durch eine furchteinflößende Präsenz in seinen Handlungen oder Entscheidungen behindert wird. Die Häufigkeit der Verwendung ist relativ im alltäglichen Spanisch, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten, insbesondere in literarischen und rechtlichen Diskursen.

Beispielsätze

  1. El hombre intentó acoquinar a los testigos para que no hablaran.
    (Der Mann versuchte, die Zeugen einzuschüchtern, damit sie nicht sprechen.)

  2. No dejes que te acoquinen, defiende tus ideas con valentía.
    (Lass dich nicht einschüchtern, verteidige deine Ideen mit Mut.)

  3. El acoquinar de su jefe había creado un ambiente de trabajo tenso.
    (Das Einschüchtern durch seinen Chef hatte ein angespanntes Arbeitsumfeld geschaffen.)

Idiomatische Ausdrücke

"Acoquinar" wird oft in idiomatischen Ausdrücken verwendet, um den Druck oder die Einschüchterung zu beschreiben, die jemand erfährt. Hier sind einige Beispielsätze in Zusammenhang mit dieser Bedeutung:

  1. Si sigues acoquinando a los empleados, nadie querrá trabajar contigo.
    (Wenn du weiterhin die Mitarbeiter einschüchterst, wird niemand mit dir arbeiten wollen.)

  2. Acoquinar a la oposición es una estrategia muy arriesgada en política.
    (Die Opposition einzuschüchtern, ist eine sehr riskante Strategie in der Politik.)

  3. Ella no se deja acoquinar por las críticas y sigue adelante con su proyecto.
    (Sie lässt sich von den Kritiken nicht einschüchtern und macht mit ihrem Projekt weiter.)

  4. A veces, las amenazas son solo una forma de acoquinar a los débiles.
    (Manchmal sind Drohungen nur eine Möglichkeit, die Schwachen einzuschüchtern.)

  5. Es malo acoquinar a los niños con historias de miedo; deben sentirse seguros.
    (Es ist schlecht, Kinder mit Gruselgeschichten einzuschüchtern; sie sollten sich sicher fühlen.)

Etymologie

Das Wort "acoquinar" stammt von dem spanischen Wort "coquinar", was "klein machen" oder "verkleinern" bedeutet. Die Vorsilbe "a-" verstärkt diese Bedeutung und impliziert, dass es in der Tat darum geht, jemandes Vertrauen oder Mut "klein zu machen" oder zu verringern.

Synonyme und Antonyme

Synonyme

Antonyme



23-07-2024