„Acotar“ ist ein Verb in der spanischen Sprache.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /a.koˈtaɾ/
Das Verb „acotar“ bedeutet, etwas zu begrenzen oder einzuschränken. Es wird häufig in rechtlichen, technischen oder alltäglichen Kontexten verwendet. Die Häufigkeit der Verwendung ist dabei in schriftlichen Kontexten tendenziell höher, da es oft in formellen Diskussionen zu Richtlinien, Maßnahmen oder Rahmenbedingungen vorkommt.
Es necesario acotar la exposición de los niños a la tecnología.
(Es ist notwendig, die Exposition von Kindern gegenüber Technologie einzuschränken.)
El presidente decidió acotar los poderes del consejo.
(Der Präsident beschloss, die Befugnisse des Rates zu begrenzen.)
Para la investigación, debemos acotar nuestras preguntas iniciales.
(Für die Forschung müssen wir unsere Ausgangsfragen eingrenzen.)
„Acotar“ wird nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, jedoch gibt es einige Phrasen und Konstruktionen, die es enthalten:
Es es necesario acotar el terreno para el proyecto.
(Es ist notwendig, das Gebiet für das Projekt abzustecken.)
Acotar las posibilidades.
(Die Möglichkeiten eingrenzen.)
Debemos acotar las posibilidades antes de tomar una decisión.
(Wir müssen die Möglichkeiten eingrenzen, bevor wir eine Entscheidung treffen.)
Acotar el alcance.
(Den Umfang einschränken.)
„Acotar“ stammt vom lateinischen „accorrere“, was so viel wie „näher kommen“ bedeutet. Der Begriff hat sich im Spanischen weiterentwickelt und wird häufig mit der Bedeutung des Eingrenzens oder Abgrenzens assoziiert.
Synonyme: - Limitar - Restringir - Delimitar
Antonyme: - Ampliar (erweitern) - Expandir (ausdehnen)