Das Wort "afeitarse" ist ein reflexives Verb.
/a.feɪ̯ˈtaɾ.se/
"Afeitarse" bedeutet, sich das Gesicht, den Kopf oder andere Körperpartien von Haaren zu befreien. Es ist ein weit verbreiteter Begriff im spanischen Sprachraum und wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten häufig verwendet. Das Verb hat keine besonderen formalen Einschränkungen und kann von jedem verwendet werden, der über persönliche Hygieneroutinen spricht.
Ich werde mich vor dem Meeting rasieren.
Siempre me afeito por la mañana.
Ich rasiere mich immer morgens.
¿Te afeitas con máquina o con cuchilla?
"Afeitarse" wird auch in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Sich auf Null rasieren. (Bedeutet, sich die Haare sehr kurz zu schneiden.)
No afeitarse durante días.
Sich tagelang nicht rasieren. (Kann auf Vernachlässigung oder persönliche Schwierigkeiten hinweisen.)
Afeitarse la barba.
Sich den Bart rasieren. (Wird oft für eine signifikante Veränderung des Aussehens verwendet.)
Se afeita para verse mejor.
Er rasiert sich, um besser auszusehen. (Bedeutung von Selbstpflege.)
¡Te has afeitado mal!
Der Ursprung des Wortes "afeitarse" lässt sich auf das lateinische "facitare" zurückführen, was "machen" oder "tun" bedeutet. Im spezifischen Kontext des Rasierens entwickelte sich das Wort in den romanischen Sprachen weiter.
Synonyme: - Depilarse (sich enthaaren) - Rasur (Rasieren)
Antonyme: - Dejar crecer (wachsen lassen) - No afeitarse (sich nicht rasieren)