„Aferrado“ ist ein Adjektiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [a.feˈra.ðo].
„Aferrado“ wird in der spanischen Sprache verwendet, um eine Person zu beschreiben, die mit Entschlossenheit oder Festigkeit an etwas festhält, sei es an einem Objekt, einer Meinung oder einer Situation. Es kann sich auch auf den emotionalen Zustand beziehen, in dem jemand stark an etwas festhält. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, ist jedoch häufig in literarischen und emotionalen Beschreibungen anzutreffen.
Ella está aferrada a sus sueños a pesar de las dificultades.
(Sie hält unermüdlich an ihren Träumen fest, trotz der Schwierigkeiten.)
El niño estaba aferrado a su juguete favorito.
(Das Kind hielt fest an seinem Lieblingsspielzeug.)
A veces es bueno estar aferrado a tus principios.
(Manchmal ist es gut, an seinen Prinzipien festzuhalten.)
„Aferrado“ wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Estoy aferrado a la idea de que todo saldrá bien.
(Ich halte an der Idee fest, dass alles gut wird.)
Aferrarse a la vida
(An dem Leben festhalten)
Ella se aferra a la vida después de su accidente.
(Sie hält nach ihrem Unfall an ihrem Leben fest.)
Aferrarse a una esperanza
(An einer Hoffnung festhalten)
Nos aferramos a la esperanza de un futuro mejor.
(Wir halten an der Hoffnung auf eine bessere Zukunft fest.)
Aferrarse a la verdad
(An der Wahrheit festhalten)
Das Wort „aferrado“ leitet sich von dem spanischen Verb „aferrar“ ab, das „festhalten“ oder „ergreifen“ bedeutet. Es stammt aus dem Lateinischen „adfirrāre“, was eine ähnliche Bedeutung hat.
Synonyme: - Apegado - Determinado - Persistente
Antonyme: - Indiferente - Flexible - Despegado