Das Wort "afilar" ist ein Verb.
/a.fiˈlaɾ/
"Afilar" bedeutet im Spanischen, die Schneide eines Gegenstands (z.B. eines Messers oder eines Werkzeugs) schärfer zu machen. Es wird häufig in beiden Kontexten, mündlich und schriftlich, verwendet. Die Verwendung ist gängig in verschiedenen Lebensbereichen, einschließlich Kulinarik (z.B. das Schärfen von Küchenmessern), Handwerk und als allgemeiner Begriff in der Pflege und Wartung von Werkzeugen.
Necesito afilar mis cuchillos antes de cocinar.
(Ich muss meine Messer schärfen, bevor ich koche.)
Es importante afilar las herramientas para un mejor rendimiento.
(Es ist wichtig, die Werkzeuge zu schärfen, um eine bessere Leistung zu erzielen.)
Él prefiere afilar su lápiz con un sacapuntas.
(Er schärft seinen Bleistift lieber mit einem Anspitzer.)
Das Wort "afilar" wird nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, aber es gibt einige verwandte Ausdrücke und Redewendungen, die die Idee des Schärfens oder Verbesserns vermitteln:
Es importante afilar los sentidos para no perderse detalles.
(Es ist wichtig, die Sinne zu schärfen, um keine Details zu verlieren.)
Afilar la lengua
(Die Zunge schärfen, im Sinne von schlagfertig oder scharfen Worten)
Después de muchas discusiones, decidió afilar la lengua para defender sus ideas.
(Nach vielen Diskussionen beschloss er, die Zunge zu schärfen, um seine Ideen zu verteidigen.)
Afilar la mente
(Den Geist schärfen)
Das Wort "afilar" kommt aus dem Spanischen und setzt sich aus dem Präfix "a-" (was eine Richtung anzeigt) und "filo" (Klinge oder Schneide) zusammen. Die Wurzel "filo" hat ihre Ursprünge im lateinischen "fīlum", was "Draht" oder "Faden" bedeutet.
Synonyme: - Pular (schärfen, im Kontext der Schleifarbeiten) - Afilidar (schärfen)
Antonyme: - Desafilar (abflachen, das Schärfen umkehren) - Embotar (stumpf machen)